sunnuntai 13. tammikuuta 2013

Vain yksi LUOJA * One CREATOR only



Aikaisempi kirjoitukseni saattoi hämmentää jotakuta syystä, että sana "Elohim" esiintyy hepreankielisessä tekstissä 35 kertaa samoin kuin God-sana englanninkielisessä tekstissä, mutta suomenkielisessä tekstissä on Jumala-sanoja vain 34. Tämä kirjoitukseni antanee siihen vastauksen.

Maybe my earlier blog text caused surprise, for in Hebrew the word "Elohim" occurs 35 times like the word "God" in the English version but in Finnish the word "Jumala" occurs only 34 times. Now I try to give an answer.

Syy on yksinkertainen; Elohim-sana on korvattu persoonapronominilla "hän". 

The reason is simple; the word "Elohim" has been replaced by a personal pronoun "he".

11 Alussa loi Jumala taivaan ja maan.2 Ja maa oli autio ja tyhjä, ja pimeys oli syvyyden päällä, ja Jumalan Henki liikkui vetten päällä.3 Ja Jumala sanoi: "Tulkoon valkeus". Ja valkeus tuli.4 Ja Jumala näki, että valkeus oli hyvä; ja Jumala erotti valkeuden pimeydestä.5 Ja Jumala kutsui valkeuden päiväksi, ja pimeyden hän kutsui yöksi. Ja tuli ehtoo, ja tuli aamu, ensimmäinen päivä.6 Ja Jumala sanoi: "Tulkoon taivaanvahvuus vetten välille erottamaan vedet vesistä".7 Ja Jumala teki taivaanvahvuuden ja erotti vedet, jotka olivat taivaanvahvuuden alla, vesistä, jotka olivat taivaanvahvuuden päällä; ja tapahtui niin.8 Ja Jumala kutsui vahvuuden taivaaksi. Ja tuli ehtoo, ja tuli aamu, toinen päivä.9 Ja Jumala sanoi: "Kokoontukoot vedet, jotka ovat taivaan alla, yhteen paikkaan, niin että kuiva tulee näkyviin". Ja tapahtui niin.10 Ja Jumala kutsui kuivan maaksi, ja paikan, mihin vedet olivat kokoontuneet, hän kutsui mereksi. Ja Jumala näki, että se oli hyvä.11 Ja Jumala sanoi: "Kasvakoon maa vihantaa, ruohoja, jotka tekevät siementä, ja hedelmäpuita, jotka lajiensa mukaan kantavat maan päällä hedelmää, jossa niiden siemen on". Ja tapahtui niin:12 maa tuotti vihantaa, ruohoja, jotka tekivät siementä lajiensa mukaan, ja puita, jotka lajiensa mukaan kantoivat hedelmää, jossa niiden siemen oli. Ja Jumala näki, että se oli hyvä.13 Ja tuli ehtoo, ja tuli aamu, kolmas päivä.14 Ja Jumala sanoi: "Tulkoot valot taivaanvahvuuteen erottamaan päivää yöstä, ja olkoot ne merkkeinä osoittamassa aikoja, päiviä ja vuosia,15 ja olkoot valoina taivaanvahvuudella paistamassa maan päälle". Ja tapahtui niin:16 Jumala teki kaksi suurta valoa, suuremman valon hallitsemaan päivää ja pienemmän valon hallitsemaan yötä, sekä tähdet.17 Ja Jumala pani ne taivaanvahvuuteen, paistamaan maan päälle18 ja hallitsemaan päivää ja yötä ja erottamaan valon pimeästä. Ja Jumala näki, että se oli hyvä.19 Ja tuli ehtoo, ja tuli aamu, neljäs päivä.20 Ja Jumala sanoi: "Viliskööt vedet eläviä olentoja, ja lentäkööt linnut maan päällä, taivaanvahvuuden alla".21 Ja Jumala loi suuret merieläimet ja kaikkinaiset liikkuvat, vesissä vilisevät elävät olennot, kunkin lajinsa mukaan, ja kaikkinaiset siivekkäät linnut, kunkin lajinsa mukaan. Ja Jumala näki, että se oli hyvä.22 Ja Jumala siunasi ne sanoen: "Olkaa hedelmälliset ja lisääntykää ja täyttäkää meren vedet, ja linnut lisääntykööt maan päällä".23 Ja tuli ehtoo, ja tuli aamu, viides päivä.24 Ja Jumala sanoi: "Tuottakoon maa elävät olennot, kunkin lajinsa mukaan, karjaeläimet ja matelijat ja metsäeläimet, kunkin lajinsa mukaan". Ja tapahtui niin:25 Jumala teki metsäeläimet, kunkin lajinsa mukaan, ja karjaeläimet, kunkin lajinsa mukaan, ja kaikki maan matelijat, kunkin lajinsa mukaan. Ja Jumala näki, että se oli hyvä.26 Ja Jumala sanoi: "Tehkäämme ihminen kuvaksemme, kaltaiseksemme; ja vallitkoot he meren kalat ja taivaan linnut ja karjaeläimet ja koko maan ja kaikki matelijat, jotka maassa matelevat".27 Ja Jumala loi ihmisen omaksi kuvaksensa, Jumalan kuvaksi hän hänet loi; mieheksi ja naiseksi hän loi heidät.28 Ja Jumala siunasi heidät, ja Jumala sanoi heille: "Olkaa hedelmälliset ja lisääntykää ja täyttäkää maa ja tehkää se itsellenne alamaiseksi; ja vallitkaa meren kalat ja taivaan linnut ja kaikki maan päällä liikkuvat eläimet".29 Ja Jumala sanoi: "Katso, minä annan teille kaikkinaiset siementä tekevät ruohot, joita kasvaa kaikkialla maan päällä, ja kaikki puut, joissa on siementä tekevä hedelmä; olkoot ne teille ravinnoksi.30 Ja kaikille metsäeläimille ja kaikille taivaan linnuille ja kaikille, jotka maassa matelevat ja joissa on elävä henki, minä annan kaikkinaiset viheriät ruohot ravinnoksi". Ja tapahtui niin.31 Ja Jumala katsoi kaikkea, mitä hän tehnyt oli, ja katso, se oli sangen hyvää. Ja tuli ehtoo, ja tuli aamu, kuudes päivä.21 Niin tulivat valmiiksi taivas ja maa kaikkine joukkoinensa.2 Ja Jumala päätti seitsemäntenä päivänä työnsä, jonka hän oli tehnyt, ja lepäsi seitsemäntenä päivänä kaikesta työstänsä, jonka hän oli tehnyt.3 Ja Jumala siunasi seitsemännen päivän ja pyhitti sen, koska hän sinä päivänä lepäsi kaikesta luomistyöstänsä, jonka hän oli tehnyt.


11 In the beginning God created the heaven and the earth.2 And the earth was without form, and void; and darkness [was] upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters.3 And God said, Let there be light: and there was light.4 And God saw the light, that [it was] good: and God divided the light from the darkness.5 And God called the light Day, and the darkness he called Night: and the evening and the morning were the first day.6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.7 And God made the firmament; and divided the waters which [were] under the firmament from the waters which [were] above the firmament: and it was so.8 And God called the firmament Heaven: and the evening and the morning were the second day.9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered into one place, and let the dry [land] appear: and it was so.10 And God called the dry [land] Earth, and the collection of waters he called Seas: and God saw that it [was] good.11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, [and] the fruit-tree yielding fruit after its kind, whose seed [is] in itself, upon the earth: and it was so.12 And the earth brought forth grass, [and] herb yielding seed after its kind, and the tree yielding fruit, whose seed [was] in itself, after its kind: and God saw that it [was] good.13 And the evening and the morning were the third day.14 And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven, to divide the day from the night: and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years.15 And let them be for lights in the firmament of the heaven, to give light upon the earth: and it was so.16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: [he made] the stars also.17 And God set them in the firmament of the heaven, to give light upon the earth.18 And to rule over the day, and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it [was] good.19 And the evening and the morning were the fourth day.20 And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl [that] may fly above the earth in the open firmament of heaven.21 And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that [it was] good.22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.23 And the evening and the morning were the fifth day.24 And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and the creeping animal, and the beast of the earth after his kind: and it was so.25 And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every animal that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that [it was] good.26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping animal that creepeth upon the earth.27 So God created man in his [own] image, in the image of God created he him; male and female created he them.28 And God blessed them, and God said to them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living animal that moveth upon the earth.29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which [is] upon the face of all the earth, and every tree, in which [is] the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food.30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every animal that creepeth upon the earth, in which [is] life, [I have given] every green herb for food: and it was so.31 And God saw every thing that he had made, and behold, [it was] very good. And the evening and the morning were the sixth day.21 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.



On kuitenkin hyvä katsoa tuota persoonapronimia "hän" lähemmin ja tarkistaa, olisiko se sittenkin pitänyt kääntää kolminaisuusopin tueksi persoonapronominilla "he"! 
However it's good to have a closer look at the personal pronoun in question and check it's translation; should it be "they"... supporting the Trinity... instead of "he"!
Persoona, suku ja tekijöiden määrä ilmenee hepreankielessä verbimuodosta. Heprean kielessä on maskuliini ja feminini-muodot yksikön 3. ja 2. persoonassa sekä monikon 2. persoonassa. Huomioi myös erilainen järjestys! Katsokaamme seuraavasta taulukosta elohistisessa luomiskertomuksessa esiintyvän ברא (baaraa) eli luoda-verbin taivutusta.
In Hebrew person, gender and number can be seen from a verb itself. The second and third person in singular and the second in plural have both masculine and feminine. Note even the order! Let's have a look at the following table and the forms of the verb ברא (baaraa) from the Elohistic creation story.



(Yllä oleva verbitaivutus on oma harjoitukseni. Baaraa-verbi askarruttaa minua kuitenkin vielä, koska se on "heikko verbi"(III-Alef) ja jopa kaksoisheikko (III-Alef, II-Resh), mutta en löytänyt oppikirjastani tälle verbille taivutusmallia. Olkootpa minun harjoitukseni oikein tai väärin vokaalien suhteen, taulukossa on kuitenkin oikein juuri yksikön 3. maskuliini eli se verbimuoto, joka esiintyy alla olevassa hepreankielisessä raamatun tekstissä. Se on oikein, koska yksikön 3. maskuliini on aina päätteetön eli sufformatiiviton. Muiden persoonamuotojen sufformatiivit ovat myös oikein taulukon oikeassa laidassa. Alla on lisäksi taulukko, josta näkee esimerkkejä heprean vahvojen verbien taivutuksista. Heprean kieltä tuntematonkin voi nähdä niistä, että yksikön kolmannen persoonan (hepreassa vielä maskuliini) taivutusmuotoa on mahdotonta sekoittaa muihin taivutusmuotoihin.
I made this list as an exercise. However I'm not sure about this verb baaraa, because it's a weak verb (III-Alef) and even double weak (III-Alef, II-Resh), but I didn't find it in any table of my grammar. But no matter the form of the third masculine singular is absolutely right in this table and it's just the same form in the Hebrew Bible text below. It is right because the third masculine singular never has any ending or sufformative. Also all sufformatives of other persons are right on the right side of this table. A There is another table as an example of the Hebrew strong verbs. Even those who don't know Hebrew can notice how impossible it is to mix the third person of singular (in Hebrew even masculine) with other conjugation forms)










Esimerkkejä heprean vahvojen verbien taivutuksista.
Examples of the Hebrew strong verbs.


Selitykset lyhennyksille taulukon vasemmassa reunassa:
3ms =  yksikön 3. persoona maskuliinissa
3fs = yksikön 3 persoona feminiinissä
2ms = yksikön 2. persoona maskuliinissa
2fs = yksikön 2. persoona feminiinissä
1cs = yksikän 1. persoona, sama maskuliinissa ja feminiinissä
3cp = monikon 3. persoona, sama maskuliinissa ja feminiinissä
2mp = monikon 2. persoona maskuliinissa
2fp = monikon 2. persoona feminiinissä
1cp = monikon 1. persoona, sama masku

Keys to the shortens on the left side of the table:
3ms = the third person masculine in singular
3fs = the third person feminine in singular
2ms = the second person masculine in singular
2fs = the second person feminine in singular
1cs = the first person in singular, common = both masculine and feminine
3cp = the third person in plural, common
2mp = the second person masculine in plural
2fp = the second person feminine in plural
1cp = the first person in plural, common




Yksikön kolmas persoona maskuliinissa erottuu aina helposti muista taivutusmuodoista.

It's very easy to identify the third person in masculine singular in all conjugations.

Taulukot saa suuremmaksi klikkaamalla kuvaa.  Jokainen voi itse nähdä, mikä luoda-verbin taivutusmuoto vastaa raamatun tekstissä olevaa sanaa BAARAA. Lause kuuluu: BE´RESHIT BAARAA ELOHIM... eli "Alussa loi Jumala...". Voimme nyt vakuuttua siitä, onko kyseinen persoonapronomini käännetty suomenkielisessä tekstissä oikein vai väärin. 

Click the picture bigger. Everybody can see which verbal form responds to the Biblical verb in the middle of the next picture . The words in the picture are: BE´RESHIT BAARAA ELOHIM... or "In the beginning created God..." Now we can be sure if the Finnish translation is made right or wrong.

Riemukseni voin todeta, että kolminaisuusoppi ei saa mitään kieliopillista tukea elohistisesta luomiskertomuksesta! Persoonapronomini "hän" on oikea käännös, sillä hepreankielinen verbitaivutus osoittaa tekijän olevan maskuliinissa ja yksikön 3. persoona. Luomisessa toimi ainoastaan YKSI JUMALA. Jeesus kutsui tuota yhtä Jumalaa nimellä "ISÄ" (Joh. 6: 27; 8: 42; 17: 3).

I'm happy to note that the Trinity gets no grammatical support from the Elohistic creation story! The personal pronoun "he" is right, for the Hebrew conjugations prove that the author is a masculine and the 3. person in singular. In the creation there was only ONE GOD. Jesus called that one God by the name "FATHER" (John 6: 27; 8: 42; 17: 3).


torstai 10. tammikuuta 2013

Puhuva aasi ja huutavat kivet * A speaking ass and the crying stones

KUN JUMALA AVAA AASIN SUUN (4. Moos. 22: 28), MITEN KÄY TOHTOREIDEN, TAI KUN HÄN PANEE KIVET HUUTAMAAN (Luuk. 19: 40), MITEN KÄY OPPINEIDEN?

WHEN GOD OPENS THE MOUTH OF AN ASS (Num. 22: 28), WHAT HAPPES WITH THE DOCTORS, OR WHEN HE SETS THE STONES TO CRY (Luke 19: 40), HOW SHALL IT BE WITH THE LEARNED?

Oliko Jeesus mukana luomisessa? * Did Jesus create the world?

Raamatun selvän ilmoituksen vääristelyä ovat kaikki sellaiset väitteet, että Jeesus olisi ollut mukana maailman luomisessa. Tuollaiset väitteet perustuvat elohim-sanan tarkoitushakuiselle tulkinnalle ja kolminaisuusoppia tukemaan väännettyjen tekstien pohjalle.

The clear Biblical information has been twisted in such claims that Jesus took part in the creation. Such claims are based on the false reading of the word elohim and the manipulated texts which have been made to support the Trinity.

Ymmärrän, että koko universumin luoja on yksin "Jumala" eli hepreaksi ELOHIM... (1. Moos. 1: 1), joka on "yksi" ja "ainoa" (5. Moos. 6: 4).  Ensimmäisessä luomiskertomuksessa (1. Moos. 1: 1 - 2: 3) ei mainita mitään muuta tekijää kuin ELOHIM! Katsotaanpa vaikka:

I think that the universe has been created by God alone. God is in Hebrew ELOHIM (Gen. 1: 1), and he is "the one" and "the only" (Deut. 6: 4). In the first creation story (Gen. 1: 1 - 2: 3) there is only one author and he is ELOHIM! Let's have a look:

1 בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ׃2 והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים מרחפת על פני המים׃3 ויאמר אלהים יהי אור ויהי אור׃4 וירא אלהים את האור כי טוב ויבדל אלהים בין האור ובין החשך׃5 ויקרא אלהים לאור יום ולחשך קרא לילה ויהי ערב ויהי בקר יום אחד׃6 ויאמר אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל בין מים למים׃7 ויעש אלהים את הרקיע ויבדל בין המים אשר מתחת לרקיע ובין המים אשר מעל לרקיע ויהי כן׃8 ויקרא אלהים לרקיע שמים ויהי ערב ויהי בקר יום שני׃9 ויאמר אלהים יקוו המים מתחת השמים אל מקום אחד ותראה היבשה ויהי כן׃10 ויקרא אלהים ליבשה ארץ ולמקוה המים קרא ימים וירא אלהים כי טוב׃11 ויאמר אלהים תדשא הארץ דשא עשב מזריע זרע עץ פרי עשה פרי למינו אשר זרעו בו על הארץ ויהי כן׃12 ותוצא הארץ דשא עשב מזריע זרע למינהו ועץ עשה פרי אשר זרעו בו למינהו וירא אלהים כי טוב׃13 ויהי ערב ויהי בקר יום שלישי׃14 ויאמר אלהים יהי מארת ברקיע השמים להבדיל בין היום ובין הלילה והיו לאתת ולמועדים ולימים ושנים׃15 והיו למאורת ברקיע השמים להאיר על הארץ ויהי כן׃16 ויעש אלהים את שני המארת הגדלים את המאור הגדל לממשלת היום ואת המאור הקטן לממשלת הלילה ואת הכוכבים׃17 ויתן אתם אלהים ברקיע השמים להאיר על הארץ׃18 ולמשל ביום ובלילה ולהבדיל בין האור ובין החשך וירא אלהים כי טוב׃19 ויהי ערב ויהי בקר יום רביעי׃20 ויאמר אלהים ישרצו המים שרץ נפש חיה ועוף יעופף על הארץ על פני רקיע השמים׃21 ויברא אלהים את התנינם הגדלים ואת כל נפש החיה הרמשת אשר שרצו המים למינהם ואת כל עוף כנף למינהו וירא אלהים כי טוב׃22 ויברך אתם אלהים לאמר פרו ורבו ומלאו את המים בימים והעוף ירב בארץ׃23 ויהי ערב ויהי בקר יום חמישי׃24 ויאמר אלהים תוצא הארץ נפש חיה למינה בהמה ורמש וחיתו ארץ למינה ויהי כן׃25 ויעש אלהים את חית הארץ למינה ואת הבהמה למינה ואת כל רמש האדמה למינהו וירא אלהים כי טוב׃26 ויאמר אלהים נעשה אדם בצלמנו כדמותנו וירדו בדגת הים ובעוף השמים ובבהמה ובכל הארץ ובכל הרמש הרמש על הארץ׃27 ויברא אלהים את האדם בצלמו בצלם אלהים ברא אתו זכר ונקבה ברא אתם׃28 ויברך אתם אלהים ויאמר להם אלהים פרו ורבו ומלאו את הארץ וכבשה ורדו בדגת הים ובעוף השמים ובכל חיה הרמשת על הארץ׃29 ויאמר אלהים הנה נתתי לכם את כל עשב זרע זרע אשר על פני כל הארץ ואת כל העץ אשר בו פרי עץ זרע זרע לכם יהיה לאכלה׃30 ולכל חית הארץ ולכל עוף השמים ולכל רומש על הארץ אשר בו נפש חיה את כל ירק עשב לאכלה ויהי כן׃31 וירא אלהים את כל אשר עשה והנה טוב מאד ויהי ערב ויהי בקר יום הששי׃
1 ויכלו השמים והארץ וכל צבאם׃2 ויכל אלהים ביום השביעי מלאכתו אשר עשה וישבת ביום השביעי מכל מלאכתו אשר עשה׃3 ויברך אלהים את יום השביעי ויקדש אתו כי בו שבת מכל מלאכתו אשר ברא אלהים לעשות׃

Hepreankielinen sana אלהים (ELOHIM) esiintyy yllä olevassa tekstissä 35 kertaa, ja se on ainoa LUOJAAN viittaava subjekti koko luomiskertomuksessa. Jakeessa 1: 2 oleva רוח אלהים (ruach elohim) = HENKI-JUMALA eikä Jumalan Henki, sillä kysymyksessä ei ole genetiivimuoto, koska sana elohim ei ole tässä tekstissä määrätyssä muodossa (ha-elohim)!

The Hebrew word אלהים (ELOHIM) appears 35 times in the text above, and it's the only subject in the whole creation story referring to the CREATOR.  רוח אלהים (ruach elohim) in 1: 2  means SPIRIT-GOD, not the Spirit of God, because it's not question of the genitive, for the word elohim is not in the definite form (ha-elohim) in this text!

Paavalin opetuksen mukaan yhden Jumalan/Isän lisäksi on olemassa myös yksi HERRA...אדון אחד = adon echad (Ef. 4: 5, 6), joka on kuninkaaksi voideltu JEESUS. Katsokaamme Paavalin tekstiä heprean kielellä (1. Tim. 2: 5):

According to the apostle Paul besides the one God/Father there is also one LORD... אדון אחד = adon echad (Eph. 4: 5, 6), the Anointed JESUS. Let's have a look at Paul's text in Hebrew (1. Tim. 2: 5):

כי אחד הוא האלהים ואחד הוא העמד בין אלהים ובין בני אדם הוא בן אדם המשיח ישוע

Jumalaa/Isää tarkoittava sana on tässä tekstissä määrätyssä muodossa... האלהים (ha-elohim), ja Herraan viittaavat sanat ovat המשיח ,ישוע ja העמד eli Jeesus, Messias ja puolustaja. Noista kolmesta Herraan viittaavasta sanasta ei ainoakaan esiinny ensimmäisessä luomiskertomuksessa, mutta kuten jo sanoin Jumalaa tarkoittava sana esiintyy siinä 35 kertaa! Luojana toimi siis Jumala eli Isä eikä Herra eli Jeesus!

The word referring to God/Father is in the definite form in this text... האלהים (ha-elohim), and the words referring to the Lord are המשיח ,ישוע and העמד or Jesus, Messiah and the mediator. None of those three words referring to the Lord appears in the first creation story but as I said already the word meaning God appears there 35 times! Therefore the creator was God or the Father and not the Lord or Jesus!

Luomisessa Henki-Jumala loi kaiken SANALLAAN (Ps. 33: 9), ja noin 4000 vuotta myöhemmin Henki-Jumalan SANA tuli lihaksi Jeesuksessa (Joh. 1: 1, 14). Ennen ristiä Jumalan antama lupaus Messiaasta eli SANA oli ihmiskunnan pelastus (Joh. 1: 45), ja Jeesuksessa täytetty Jumalan lupaus eli SANA on meidän pelastuksemme  ristin jälkeen (1. Joh, 1: 1 - 3).

In the creation the Spirit-God created everything BY HIS WORD (Ps. 33: 9), and about 4000 years later the WORD of the Spirit-God was made flesh in Jesus (John 1: 1, 14). Before the cross God's promise of the Messiah or the WORD was the salvation of the mankind (John 1: 45), and God's promise or his WORD fulfilled in Jesus is our salvation after the cross (1. John 1: 1 - 3).

sunnuntai 6. tammikuuta 2013

Neljä kysymystä * Four questions

Missä raamatun tekstissä sanotaan:
1. ... että Jumala on "kolminaisuus" tai "kolmiyhteinen"?
2. ... että Jumala on "kolme" tai "kolme persoonaa"?
3. ... että Jumala on "perhe"?
4. ... että Jumala on "kuin apilanlehti"?

Vastaus: EI MISSÄÄN!



In what Bible text it's said:
1. ... that God is "a trinity" or "three-uni"?
2. ... that God is "three" or "three persons"?
3. ... that God is "a family"?
4. ... that God is like "a cloverleaf" or "a trefoil"?

The answer: NOWHERE!