perjantai 21. helmikuuta 2014

Nasaretilainen * Nazarene

Matt. 2: 23:
"Ja sinne tultuaan hän asettui asumaan kaupunkiin, jonka nimi on Nasaret; että kävisi toteen, mikä profeettain kautta on puhuttu: "Hän on kutsuttava Nasaretilaiseksi".

Matthew 2: 23:
" And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene."

Missä Vanhan Testamentin tekstissä sanotaan, että Jeesusta "kutsutaan nasaretilaiseksi"?

Where in the Old Testament it is said that Jesus "shall be called Nazarene"?

Useissa suomenkielisissä raamatunkäännöksissä tämän Matteuksen tekstin alla on viittaus Jes. 11:1een:  "Mutta Iisain kannosta puhkeaa virpi, ja vesa versoo hänen juuristansa."

Usually this text of Matthew has a note referring to Isa 11: 1: "And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a branch shall grow out of his roots:"

Jes 11: 1: /Isa. 11: 1:
ויצא חטר מגזע ישי ונצר משרשיו יפרה׃

נצר (nezer) merkitsee vesa, verso, juuri niin kuin suomeksi on käännettykin. Missä siis on "nasaretilainen"?

נצר (nezer) means child, sprout. But where is "Nazarene"?

Tuon yhden ainoan Jesajan tekstin perusteella on melko vaikea vakuuttua Matteuksen sanoista, mutta onneksi hepreankielisessä Jesajan kirjassa kyseinen sana (נצר) tai joku sen johdannainen esiintyy useampaan kertaan. 

On the basis of one text of Isaiah it is difficult to become convinced of Matthew's words, but fortunately in the Hebrew text of Isaiah this word (נצר) or some other word derived from it occurs many times.



Jes. 1: 8:
ונותרה בת ציון כסכה בכרם כמלונה במקשה כעיר נצורה׃

"Jäljellä on tytär Siion yksinänsä niinkuin maja viinitarhassa, niinkuin lehvämaja kurkkumaassa, niinkuin saarrettu kaupunki."

Isa. 1: 8:
"And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city."

-> saarrettua kaupunkia verrataan Nasaretiin
-> a besieged city is compared with Nazareth



Jes. 14: 19:
 ואתה השלכת מקברך כנצר נתעב לבוש הרגים מטעני חרב יורדי אל אבני בור כפגר מובס׃

"Mutta sinä olet kaukana haudastasi, poisviskattuna niinkuin hylkyvesa, olet peittynyt surmattujen, miekalla lävistettyjen, kiviseen kuoppaan suistuneitten alle, olet kuin tallattu raato."

Isa. 14: 19:
"But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, [and as] the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcass trodden under feet."

-> Lucifer tahtoi korottaa itsensä Jumalan yläpuolelle, mutta hänen osansa on tulla "hylkyvesaksi" ja kaikkien harhaanjohtamiensa ihmisraunioiden taallaamaksi raadoksi. Mikä valtava kontrasti Vapahtajaan, joka alentui vapaaehtoisesti "ihmisten hyljeksimäksi", mutta tulee korotetuksi "kuninkaiden Kuninkaaksi"!


-> Lucifer wanted to ascend himself over God, but he shall become "a leper" and a carcass under the feet of those he has led astray. What a colossal contrast to Redeemer, who descend freely himself and was rejected by people, but he shall be ascended "the King of kings".


Jes. 27: 3:
אני יהוה נצרה לרגעים אשקנה פן יפקד עליה לילה ויום אצרנה׃

"Minä, Herra, olen sen vartija, minä kastelen sitä hetkestä hetkeen; minä vartioitsen sitä öin ja päivin, ettei sitä mikään vahingoita."

Isa. 27: 3:
"I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest [any] hurt it, I will keep it night and day."

-> Heprankielinen verbi נצר (nazar) merkitsee vartioida, varjella, pitää, säilyttää, noudattaa, säästyä, säilyä

-> The Hebrew verb נצר (nazar) means guard, protect, keep, preserve, follow, be preserved, abide


Jes. 37: 26:
הלוא שמעת למרחוק אותה עשיתי מימי קדם ויצרתיה עתה הבאתיה ותהי להשאות גלים נצים ערים בצרות׃

"Etkö ole kuullut: kauan sitten minä olen tätä valmistanut, muinaisuudesta saakka tätä aivoitellut! Nyt minä olen sen toteuttanut, ja niin sinä sait hävittää varustetut kaupungit autioiksi kiviroukkioiksi,"

Isa. 37: 26:
"Hast thou not heard long ago, [how] I have done it; [and] of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldst be to lay waste fortified cities [into] ruinous heaps."

-> varustettuja kaupunkeja verrataan Nasaretiin

-> fortified cities are compared with Nazareth


Jes. 42: 6:
 אני יהוה קראתיך בצדק ואחזק בידך ואצרך ואתנך לברית עם לאור גוים׃

"Minä, Herra, olen vanhurskaudessa kutsunut sinut, olen tarttunut sinun käteesi, varjellut sinut ja pannut sinut kansoille liitoksi, pakanoille valkeudeksi"

Isa. 42: 6:
"I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;"

-> "pakanoiden valkeus" ilmestyi Nasaretista, joka oli huonomaineinen paikka porttoloineen ja prostituoituineen

-> "light of the Gentiles" appeared from Nazareth, which was a seedy city with it's whorehouses and prostitutes


Jes. 48: 6:
שמעת חזה כלה ואתם הלוא תגידו השמעתיך חדשות מעתה ונצרות ולא ידעתם׃

"Sinä olet ne kuullut, katso nyt kaikkea: ettekö sitä tunnusta? Tästä lähtien minä kuulutan sinulle uusia, salatuita, joita et ole tietänyt."

Isa. 48: 6:
"Thou hast heard, see all this; and will not ye declare [it]? I have showed ye new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them."

-> ihmiset odottavat yleensä kunniaa ja mainetta, ja siksi ala-arvoiset asiat ovat heille uutta ja Jumalan salaisuutta... kun Jumala korotaa kurjan ja muuttaa hänen elämänsä, se on Jumalan ihme

-> usually people are waiting for glory and fame, and therefore poor things are new and God's secrets for them... when God raises a poor one and changes his life, it's God's miracle


Jes. 49: 6:
ויאמר נקל מהיותך לי עבד להקים את שבטי יעקב ונצירי ישראל להשיב ונתתיך לאור גוים להיות ישועתי עד קצה הארץ׃

"hän sanoo: Liian vähäistä on sinulle, joka olet minun palvelijani, kohottaa ennalleen Jaakobin sukukunnat ja tuoda takaisin Israelin säilyneet: minä panen sinut pakanain valkeudeksi, että minulta tulisi pelastus maan ääriin asti."

Isa. 49: 6:
"And he said, It is a light thing that thou shouldst be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation to the end of the earth."

-> Jeesus korotti Jaakobin nasaretilaiset, jotka olivat hengessä köyhiä

-> Jesus raised Jacob's Nazarenes, who were poor in their spirit


Jes. 49: 8:
כה אמר יהוה בעת רצון עניתיך וביום ישועה עזרתיך ואצרך ואתנך לברית עם להקים ארץ להנחיל נחלות שממות׃

"Näin sanoo Herra: Otollisella ajalla minä olen sinua kuullut ja pelastuksen päivänä sinua auttanut; minä olen valmistanut sinut ja pannut sinut kansoille liitoksi, kohottamaan ennalleen maan, jakamaan hävitetyt perintöosat,"

Isa. 49: 8:
"Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages:"

-> Jumala tekee liiton heikkojen ja kurjien eli "nasaretilaisten" kanssa

-> God allies with weak and poor people or "the Nazarenes"


Jes. 60: 21:
ועמך כלם צדיקים לעולם יירשו ארץ נצר מטעו מעשה ידי להתפאר׃

" Sinun kansassasi ovat kaikki vanhurskaita, he saavat periä maan iankaikkisesti, he, minun istutukseni vesa, minun kätteni teko, minun kirkkauteni ilmoitukseksi."

Isa. 60: 21:
"Thy people also [shall be] all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified."

-> vesa/nasaretilainen muuttuu Jeesuksen ansion perusteella Jumalan kirkkauden ilmoitukseksi

-> branch/Nazarene changes thanks to Jesus 
 to a glorified message of God 


Jes. 65: 4:
הישבים בקברים ובנצורים ילינו האכלים בשר החזיר ופרק פגלים כליהם׃

"He asustavat haudoissa ja yöpyvät salaisiin paikkoihin; he syövät sianlihaa, ja saastaiset liemet on heillä astioissansa."

Isa. 65: 4:
"Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine's flesh, and broth of abominable [things is in] their vessels;"

-> löytyykö Nasaretista ja nasaretilaisista mitään hyvää?

-> is there anything good in Nazareth and the Nazarenes?


Koska Jesaja on viitannut teksteissään näin monta kertaa nasaretilaiseen elämänmuotoon ja menoon, samalla kun hän on antanut mitä kauniimmat Messiasennustukset, on selvää, että juutalaisten olisi pitänyt tietää odottaa Maailman Vapahtajaa juuri Nasaretista.


For Isaiah has referred so many times to the Nazarene lifestyle and and way of living and at the same time he has given the most beautiful prophecies of the Messiah, it's clear that the Jews ought to know that the Redeemer of the World comes from Nazareth.




lauantai 15. helmikuuta 2014

Messias-teksteistä * About the Messiah-texts

Messias-ennustukset on annettu ihmiskunnalle juutalaisten kautta ja heidän kielellään siis arameaksi ja hepreaksi. Noiden ennustustusten pohjalta valveutuneet ja Jumalan pelastusta odottaneet juutalaiset saattoivat tunnistaa Maailman Vapahtajan. Eräs heistä oli Andreas (Simonin/Pietarin veli), joka oli ensin Johannes Kastajan seuraaja, mutta tunnistettuaan "Jumalan Karitsan" siirtyi sitten Jeesuksen opetuslapseksi (Joh. 1: 35 - 41).  Myös samarialainen nainen tunsi nuo Messias-ennustukset ja tiesi sen tähden odottaa Messiasta, joka "ilmoittaa kaiken" (Joh. 4: 25).

The prophecies of the Messiah have been given to the mankind through the Jews and in their language Aramaic and Hebrew. After these prophecies the enlightened Jews who were waiting for God's salvation were able to identify the Redeemer of the World. One of them was Andrew (the brother of Simon Peter), who was at first a disciple of John the Baptist but turned to follow Jesus after he identified "the Lamb of God" (John 1: 35 - 41). Even the Samaritan woman knew those Messiah-prophecies and was enlightened to wait for the Messiah, who'll "tell all things" (John 4: 25).

Messias oli Vanhan Liiton aikana kaikkein odotetuin henkilö. Juutalaisissa raamatunteksteissä nimi Messias esiintyy yhteensä 53 kertaa; arameankielisessä Vanhassa Testamentissa eli Targumissa 27 kertaa ja hepreankielisessä Vanhassa Testamentissa 26 kertaa. Huomioni kiinnittyy kuitenkin siihen, että aramean משיחא esiintyy suurimmaksi osaksi eri jakeissa kuin heprean משיח. Targumin 27 Messias-jakeesta 21 viittaavat Jeesukseen, ja vastaavasti heprean teksteistä 9.

Messiah was the most important and anticipated person in time of the Old Covenant. The name Messiah occurs in the Jewish Bible texts all together 53 times; 27 times in the Aramaic Targum and 26 times in the Hebrew texts of the Old Testament. But my attention is attached to the fact that mainly the Aramaic משיחא and the Hebrew משיח doesn't occur in the same verses. 27 verses in Targum refers to Jesus and 9 verses in the Hebrew texts.

Messiaalla tarkoitetaan virkaansa voideltua kuningasta tai pappia, ja siksi kyseistä sanaa on käytetty myös muista henkilöistä kuin Jeesuksesta. Mieleeni nousee kuitenkin kysymys, liekö suorastaan ollut tarkoitus piilottaa todellinen Messias maallisten valtiaiden taakse tai puolustella sitä tosiseikkaa, että enemmistö juutalaisista hylkäsi Jumalan Voidellun? Tutki lopussa olevia tekstiluetteloita!

Messiah means an anointed king or priest on his office and therefore the word refers even to other persons... not only Jesus. But I want to ask might it have been intentional to hide the true Messiah behind the other rulers or to apologize the fact that the majority of the Jews regretted God's Anointed? Study the lists in the end of this blog text!

Suomenkielisissä käännöksissä sana Messias esiintyy vain kahdessa em. Johanneksen evankeliumin tekstissä... siis Uudessa Testamentissa. Vanhan Testamentin teksteissä heprean sana משיח on käännetty sanalla voideltu/Voideltu, ja aramean sana משיחא useilla eri vaihtoehtoisilla sanoilla kuten vesa, poika, lapsi, minun palvelijani, hallitsija jne.

In the Finnish translation the word Messiah appears only two times in John's gospel... in the New Testament. In the Old Testament the Hebrew משיח  has been translated by the word Voideltu/Anointed and the Aramaic משיחא has been translated by many different alternatives like child, kid, offspring, my servant, ruler etc.

Ihmettelen, mitä vikaa on sanassa Messias! Miksi sitä ei ole käytetty? Ja miksi kreikankielinen vastine "Kristus" on ahkerassa käytössä?

I must wonder is there something wrong with the word Messiah! Why it has not been in use? And why the Greek counter-word "Christ" has been used so widely?


 משיחא MESSIAS TARGUMISSA: (* viittaa Jeesukseen)
* 1. Moos. 49: 10
* 4. Moos. 24: 17
- 1. Sam. 24: 7
- 1. Sam. 24: 11
- 1. Sam. 26: 16
- 2. Sam. 1: 14
- 2. Sam. 1: 16
- 2. Sam. 19: 22
* 2. Sam. 23: 3
* Ps. 2: 2
* Ps. 21: 8
* Jes. 4: 2
* Jes. 9: 5
* Jes. 10: 27
* Jes. 14: 29
* Jes. 16: 5
* Jes. 28: 5
* Jes. 43: 10
* Jes. 52: 13
* Jer. 23: 5
* Jer. 33: 13
* Jer. 33: 15
* Miika 4: 8
* Miika 5: 1
* Sak. 3: 8
* Sak. 4: 7
* Sak. 6: 12


משיחא MESSIAH in TARGUM: (* refers to Jesus)
* Gen.. 49: 10
* Num. 24: 17
- 1. Sam. 24: 7
- 1. Sam. 24: 11
- 1. Sam. 26: 16
- 2. Sam. 1: 14
- 2. Sam. 1: 16
- 2. Sam. 19: 22
* 2. Sam. 23: 3
* Ps. 2: 2
* Ps. 21: 8
* Isa. 4: 2
* Isa. 9: 5
* Isa. 10: 27
* Isa. 14: 29
* Isa. 16: 5
* Isa. 28: 5
* Isa. 43: 10
* Isa. 52: 13
* Jer. 23: 5
* Jer. 33: 13
* Jer. 33: 15
* Micah 4: 8
* Micah 5: 1
* Zech. 3: 8
* Zech. 4: 7
* Zech. 6: 12


משיח MESSIAS HEPREAN TEKSTEISSÄ: (* viittaa Jeesukseen)
* 1. Sam. 2: 10
* 1. Sam. 2: 35
* 1. Sam. 12: 5
- 1. Sam. 16: 6
- 1. Sam. 24: 7
- 1. Sam. 24: 11
- 1. Sam. 26: 11
- 2. Sam. 1: 14
- 2. Sam. 22: 51
- 1. Aik. 16: 22
- 2. Aik. 6: 42
* Ps. 2: 2
- Ps. 18: 51
- Ps. 20: 7
- Ps. 28: 8
* Ps. 84: 10
- Ps. 89: 39
- Ps. 89: 52
- Ps. 105: 15
* Ps. 132: 10
* Ps. 132: 17
- Jes. 45: 1
- Vlt. 4: 20
* Dan. 9: 25
* Dan. 9: 26
- Hab. 3: 13


משיח MESSIAH in THE HEBREW TEXTS: (* refers to Jesus)
* 1. Sam. 2: 10
* 1. Sam. 2: 35
* 1. Sam. 12: 5
- 1. Sam. 16: 6
- 1. Sam. 24: 7
- 1. Sam. 24: 11
- 1. Sam. 26: 11
- 2. Sam. 1: 14
- 2. Sam. 22: 51
- 1. Chron. 16: 22
- 2. Chron. 6: 42
* Ps. 2: 2
- Ps. 18: 51
- Ps. 20: 7
- Ps. 28: 8
* Ps. 84: 10
- Ps. 89: 39
- Ps. 89: 52
- Ps. 105: 15
* Ps. 132: 10
* Ps. 132: 17
- Isa. 45: 1
- Lam. 4: 20
* Dan. 9: 25
* Dan. 9: 26
- Hab. 3: 13



*************************

Kiitos Tuomas Leväselle aramean 
tekstejä koskevista tiedoista!