Koska monen vuoden etsimisen jälkeenkään en ole löytänyt itseäni tyydyttävää selvää vastausta tetragrammille, etsin ja mietin ratkaisua yhä edelleen. Kääntäessäni heprean tekstiä tänä aamuna mieleeni tuli kysymys, olisiko jod (י) vaihtunut waw'hun (ו), ja pitäisikö tetragrammin paikalla lukea יהיה (jihje).
Because I haven't found a satisfying answer to the Tetragrammaton even after many years of searching I'm still asking and looking for a solution. In this morning when I was translating Hebrew text, a new question came to my mind; could it be possible that Yod (י) and Waw (ו) has been mixed and instead of the Tetragrammaton it should be יהיה (jihje).
יהיה (jihje) on olla-verbin yksikön 3. persoonan maskuliinimuoto ja merkitsee "hän on".
יהיה (jihje) is a form of the third male person in singular meaning "he is".
Jos Isä = אהיה (ehje) = minä olen, niin Poika = יהיה (jihje) = hän on. Molemmat muodot ovat olla-verbin taivutuksia Qal Imperfektissä.
Koska Jumala on rakastanut maailmaa niin, että antoi Poikansa kuolemaan ihmisten edestä (Joh. 3: 16), ymmärrän, että JUMALA /MINÄ esitteli JEESUKSEN/HÄNET maailmalle pelastajana.
If the Father = אהיה (ehyeh) = I am, then the Son = יהיה (jihje) = he is. Both of them are the conjugations of the verb to be in the Qal Imperfect.
Because God has loved us so much that he gave his Son to death for us (John 3: 16), I can understand that GOD/I had introduced JESUS/HIM as a saviour to the mankind.
Ikuinen oleminen on ainoastaan JUMALAN eli ISÄN ominaisuus. Tämän seikan Jeesuskin tunnusti ja todisti kutsuessaan Isää ainoaksi "totiseksi Jumalaksi" (Joh. 17: 3). Mutta voittamalla kuoleman Jeesus on tullut osalliseksi jumalallisesta ikuisesta olemisesta, ja siksi hän hallitsee Isän rinnalla aina ja iankaikkisesti.
Eternal existence is only God's or the Father's feature. Even Jesus confessed and testified this fact when he called the Father "the only true God" (John 17: 3). But after winning death Jesus has become a partaker in the divine eternal existence, and therefore he manages with the Father now and forever.
Minusta on erittäin merkittävää, että Jeesus toisti kaikissa minä olen-lausunnoissaan (Johanneksen evankeliumissa) sanoja אני הוא = minä (olen) hän, ikäänkuin vakuuttaen: minä olen (se) hän, jonka Isä on lähettänyt (Joh. 17: 3).
I think it's very important that Jesus repeated in every I am -statement (in John's gospel) the words אני הוא = I (am) he as if reassuring: I am the one (he) whom the Father has sent (John 17: 3).
Kuten olen jo moneen kertaan kirjoittanut tetragrammia väitetään johdetuksi verbistä הוה (havah) = tulla joksikin. En löydä mitään järkevää selitystä sille, että Jumala olisi vaihtanut täysin käyttökelpoisen olla-verbin היה (hajah) monta vertaa heikompaan verbiin ilmoittaessaan pelastuksesta Jeesuksessa.
As I already have written many times it has been claimed that the Tetragrammaton has been derived from the verb הוה (havah) meaning to become to something. I don't find any reasonable explanation why God had changed the perfectly useable verb היה (hahah)...to be... to a verb which is much weaker in many ways, when he informed the people about his salvation in Jesus.
Mieleeni tulevat myös Jeesuksen sanat Matt. 5: 18:ssa lain pienimmästä piirrosta, joka on nimenomaan jod (י). Jeesuksessa eli hänen olemisessaan (יהיה) on täytetty koko Toora!
I'm thinking also Jesus' words about one jot or tittle (Matthew 5: 18). Yod (י) really is the smallest letter in Torah. Every word of the Torah has been fulfilled in Jesus or in his existence (יהיה)!
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti