"Herran Jeesuksen Kristuksen armo ja Jumalan rakkaus ja Pyhän Hengen osallisuus olkoon kaikkien teidän kanssanne."
The doctrine of the trinity has been argued even by so called "apostolic greeting" found in 2. Cor. 13: 13/14 and goes like this: "The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit, [be] with you all. Amen."
Jäin miettimään, mitä tuolla "Pyhän Hengen osallisuudella" oikein tarkoitetaan. Totesin, että MacSwordin heprealaisessa tekstissä löytyy sana התחברות, joka merkitsee Babylon translatorin mukaan: association, coalition, associativity; joining, getting together, fraternization.
I was ponding what does mean "the communion of the Holy Spirit". I found that in the Hebrew version of MacSword that there is a word התחברות meaning according to the Babylon translator: association, coalition, associativity; joining, getting together, fraternization.
Omassa hepreankielisessä raamatussani on sana חברת, jonka on Liljeqvistin sanakirjan mukaan käännetty 2. Moos. 26: 4:ssa sanalla "yhdistetyt kangaskaitaleet"
In my own Hebrew Bible there is a word חברת meaning according to the wordbook of Liljegvist "the combined pieces of fabric" (Ex. 26: 4).
Kreikankielisessä tekstissä on sana κοινωνια eli yhteys. Sain Tuomas Leväseltä lisäselvitystä kreikan kielen koinoonia-sanaa: 1) fellowship, association, community, communion, joint participation, intercourse 1a) the share which one has in anything, participation 1b) intercourse, fellowship, intimacy 1b1) the right hand as a sign and pledge of fellowship (in fulfilling the apostolic office) 1c) a gift jointly contributed, a collection, a contribution, as exhibiting an embodiment and proof of fellowship
In the Greek text there is a word κοινωνια. Tuomas Levänen helped me and revealed the meanings of koinonia:
1) fellowship, association, community, communion, joint participation, intercourse 1a) the share which one has in anything, participation 1b) intercourse, fellowship, intimacy 1b1) the right hand as a sign and pledge of fellowship (in fulfilling the apostolic office) 1c) a gift jointly contributed, a collection, a contribution, as exhibiting an embodiment and proof of fellowship.
Paavali toivottaa korinttolaisille siis Jeesuksen Kristuksen armoa, Jumalan rakkautta ja pyhyyden hengen yhteyttä heidän keskuuteensa. Samaa yhteyttä Jeesus rukoili seuraajilleen ylimmäispapillisessa rukouksessaan Joh. 17: 20 - 23. Siksi katson, että Paavali korostaa 2. Kor. 13: 13/14:ssa uskovien keskinäistä yhteyttä pyhyyden hengessä eikä mitään kolminaisuutta!
Paul wished to the Corinthians mercy of Jesus Christ, love of God and fellowship in the Holy Spirit among them. Jesus prayed the same thing in John 17: 20 - 23 for his followers. Therefore I think that Paul emphasizes fellowship among/between the believers in 2. Cor. 13: 13/14... not the trinity at all!
Jos Paavalin toivotusta käytetään kolminaisuusopin perusteluna, katson, että mennään täysin sivuraiteille. Ihmettelen sitä, miksi ainoastaan 2. Kor. 13: 13/14 olisi ns. "apostolinen tervehdys", sillä löytyyhän apostoleilta hyvin monia tervehdyksiä Uudessa Testamentissa, mutta ne kaikki eroavat kyseisestä tervehdyksestä siinä, että niissä mainitaan vain Jumala ja Jeesus tai pelkästään Isä/Jumala tai Jeesus/Herra tai ei kumpaakaan.
If this Paul's greeting is used as an argument for the trinity I think we'll be totally misled. I wonder why only this greeting is called "an apostolic greeting", for there are so many greetings from apostles in the New Testament, but all they differ from this one, for they have mentions only of God and Jesus or Father/God or Jesus/Lord or neither of them.
Katsokaamme seuraavaksi muita apostolisia tervehdyksiä:
Let's look at the other apostolic greetings:
Room. 16: 27: "Jumalan, ainoan viisaan, olkoon kunnia Jeesuksen Kristuksen kautta, aina ja iankaikkisesti. Amen."
Rom. 16: 27: "To God the only wise, [be] glory through Jesus Christ for ever. Amen."
1. Kor. 1: 3: "Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!"
1. Cor. 1: 3: "Grace [be] to you, and peace from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ."
1. Kor. 16: 23: "Herran Jeesuksen armo olkoon teidän kanssanne."
1. Cor. 16: 23: "Grace [be] to you, and peace from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ."
2. Kor. 1: 2: "Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!"
2. Cor. 1: 2: "Grace [be] to you and peace from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ."
Gal. 1: 3: "Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta,"
Gal. 1: 3: "Grace [be] to you and peace from God the Father, and [from] our Lord Jesus Christ,"
Gal. 6: 18: "Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa, veljet. Amen."
Gal. 6: 18: "Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen."
Ef. 1: 2: "Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!"
Ef. 1: 2: "Grace [be] to you, and peace from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ."
Ef. 6: 23, 24: "Rauha veljille ja rakkaus, uskon kanssa, Isältä Jumalalta ja Herralta Jeesukselta Kristukselta! Armo olkoon kaikkien kanssa, jotka rakastavat meidän Herraamme Jeesusta Kristusta-katoamattomuudessa."
Ef. 6: 23, 24: "Peace [be] to the brethren, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Grace [be] with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
Fil. 1: 2: "Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!"
Phil. 1: 2: "Grace [be] to you, and peace, from God our Father and [from] the Lord Jesus Christ."
Fil. 4: 23: "Herran Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa."
Phil. 4: 23: " The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen."
Kol. 1: 2: "Kolossassa asuville pyhille ja uskoville veljille Kristuksessa. Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme!"
Col. 1: 2: "To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colosse: Grace [be] to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ."
Kol. 4: 18: "Tervehdys minulta, Paavalilta, omakätisesti. Muistakaa minun kahleitani. Armo olkoon teidän kanssanne."
Col. 4: 18: "The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace [be] with you. Amen."
1. Tess. 1: 1: "Paavali ja Silvanus ja Timoteus tessalonikalaisten seurakunnalle Isässä Jumalassa ja Herrassa Jeesuksessa Kristuksessa. Armo teille ja rauha!"
1. Thess. 1: 1: "Paul, and Silvanus, and Timothy, to the church of the Thessalonians [which is] in God the Father, and [in] the Lord Jesus Christ: Grace [be] to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ."
1. Tess. 5: 28: "Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne."
1. Thess. 5: 28: "The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen."
2. Tess. 1: 2: "Armo teille ja rauha Isältä Jumalalta ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!"
2. Thess. 1: 2: "Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ."
2. Tess. 3: 18: "Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon kaikkien teidän kanssanne."
2. Thess. 3: 18: "The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen."
1. Tim. 1: 2: "Timoteukselle, oikealle pojallensa uskossa. Armo, laupeus ja rauha Isältä Jumalalta ja Kristukselta Jeesukselta, meidän Herraltamme!"
1. Tim. 1: 2: "To Timothy, [my] own son in the faith: Grace, mercy, [and] peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord."
1. Tim. 6: 21: "… Armo olkoon teidän kanssanne!"
1. Tim. 6: 21: "… Grace [be] with thee. Amen."
2. Tim. 1: 2: "rakkaalle pojalleni Timoteukselle. Armo, laupeus ja rauha Isältä Jumalalta ja Kristukselta Jeesukselta, meidän Herraltamme!"
2. Tim. 1: 2: "To Timothy, [my] dearly beloved son: Grace, mercy, [and] peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord."
2. Tim. 4: 22: "Herra olkoon sinun henkesi kanssa. Armo olkoon teidän kanssanne."
2. Tim. 4: 22: "The Lord Jesus Christ [be] with thy spirit. Grace [be] with you. Amen."
Tiit. 1: 4: "Tiitukselle, oikealle pojalleni yhteisen uskomme perusteella. Armo ja rauha Isältä Jumalalta ja meidän Vapahtajaltamme Kristukselta Jeesukselta!"
Titus 1: 4: "To Titus, [my] own son after the common faith: Grace, mercy, [and] peace, from God the Father, and the Lord Jesus Christ our Savior."
Tiit. 3: 15: "… Armo olkoon kaikkien teidän kanssanne."
Titus 3: 15: "… Grace [be] with you all. Amen."
Fil. 1: 3: "Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!"
Philemon 1: 3: "Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ."
Fil. 1: 25: "Herran Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa."
Philemon 1: 25: "The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen."
Hepr. 13: 25: "Armo olkoon kaikkien teidän kanssanne."
Hebr. 13: 25: "Grace [be] with you all. Amen."
1. Piet. 5: 14: "Tervehtikää toisianne rakkauden suunannolla. Rauha teille kaikille, jotka Kristuksessa olette!"
1. Peter 5: 14: "Greet ye one another with a kiss of charity. Peace [be] with you all that are in Christ Jesus. Amen."
2. Piet. 1: 2: "Armo ja rauha lisääntyköön teille Jumalan ja meidän Herramme Jeesuksen tuntemisen kautta."
2. Peter 1: 2: "Grace and peace be multiplied to you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,"
2. Piet. 3: 18: "ja kasvakaa meidän Herramme ja Vapahtajamme Jeesuksen Kristuksen armossa ja tuntemisessa. Hänen olkoon kunnia sekä nyt että hamaan iankaikkisuuden päivään."
2. Peter 3: 18: "But grow in grace, and [in] the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him [be] glory both now and for ever. Amen."
1. Joh. 1: 3: "minkä olemme nähneet ja kuulleet, sen me myös teille julistamme, että teilläkin olisi yhteys meidän kanssamme; ja meillä on yhteys Isän ja hänen Poikansa, Jeesuksen Kristuksen, kanssa."
1. John 1: 3: "That which we have seen and heard we declare to you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship [is] with the Father, and with his Son Jesus Christ."
2. Joh. 1: 3: "Armo, laupeus ja rauha Isältä Jumalalta ja Jeesukselta Kristukselta, Isän Pojalta, on oleva meidän kanssamme, totuudessa ja rakkaudessa."
2. John 1: 3: "Grace be with you, mercy, [and] peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love."
3. Joh. 1: 15: "… Rauha sinulle! Ystävät tervehtivät sinua. Tervehdys ystäville, kullekin erikseen."
3: John 1: 15: "… Peace [be] to thee. [Our] friends salute thee. Greet the friends by name.
Jaak. 1: 1: "Jaakob, Jumalan ja Herran Jeesuksen Kristuksen palvelija, lähettää tervehdyksen kahdelletoista hajalla asuvalle sukukunnalle."
James 1: 1: "James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting."
Juuda 1: 25: "hänelle, ainoalle Jumalalle ja meidän pelastajallemme Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta, hänelle kunnia, majesteetti, voima ja valta ennen kaikkia aikoja ja nyt ja iankaikkisesti! Amen."
Jude 1: 25: "To God the only wise, our Savior, [be] glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen."
Tässä on siis 33 apostolien (=apostolista) tervehdystä, joilla UT:n kirjoittajat tervehtivät lukijoitaan joko kirjeensä alussa tai lopussa. Jos apostolit uskoivat kolmeen jumalalliseen persoonaan, miksiköhän he mahtoivat unohtaa Pyhän Hengen näistä jakeista kokonaan pois!
I made a list of 33 greetings from the apostles (=apostolic greetings) by which the authors of the New Testament are greeting their readers either in the beginning or in the end of their letters. If the apostles believed in three divine persons I wonder why did they forget the Holy Spirit totally in these verses!
Katson, että Paavalin yhden ainoan tervehdyksen (2. Kor. 13: 13/14) nostaminen kaikkien muiden apostolisten tervehdysten yläpuolelle, on vain tarkoituksellista kolminaisuusopin pönkittämistä.
I think that to lift Paul's one greeting upon all the other apostolic greetings is only an attempt to support the doctrine of the trinity.
Uskovien kesken vallitseva yhteys on sekä Jeesuksen että apostoleitten suuri tavoite. Jumalallinen yhteys toteutuu vain ja ainoastaan totuudessa (Joh. 17: 17 - 19; Joh. 4: 24) ja pyhyyden hengessä = Totuuden hengessä.
Fellowship among/between the believers is the highest goal of Jesus and the apostles. Divine connection shall be realized only in the truth (John 17: 17 - 19; John 4: 24) and in the spirit of holiness = the Spirit of truth.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti