maanantai 30. joulukuuta 2013

Keho, henki ja sielu * Body, spirit and soul

Ihminen on kehon, hengen ja sielun kokonaisuus (1. Tess. 5: 23), jossa keho on elävä, anatominen ja fysiologinen yksikkö, näkyvä, aistiva ja liikkuva "koneisto". Kun verenkierto lakkaa ja sydän pysähtyy, kehon kaikki toiminnot loppuvat, ja kehosta tulee kuollut ja eloton ruumis.

Man is an entirety of a body, spirit and soul (1. Thess. 5: 23), where the body is a living, anatomic and physiologic unit, visible, sentient and moving system. When the circulation ends working and the heart stops pumping all functions of the body do cease and the body becomes a death and lifeless corpse.

Mutta mitä raamatussa tarkoitetaan hengellä ja sielulla? Tätä kysymystä on pohdittava heprean kielen valossa! Suomenkielisissä käännöksissä nämä kaksi käsitettä on sekoitettu melko pahasti. Äkkiseltään katsottuna henki näyttäisi tarkoittavan elämää kuoleman vastakohtana, sisintä ajatusten ja tunteiden keskuksena ja henkilöä itseään, mutta aivan samat tuntomerkit liitetään myös sielu-sanaan. Heprean kielessä henki ja sielu ovat kuitenkin selvästi kaksi eri asiaa.

But what is the biblical meaning of spirit and soul? We must study this issue in the light of Hebrew! In the Finnish translations these two words have been mixed thoroughly enough. At first it seems that spirit means life, the opposite of death, inner thinking and a centre of emotions, or the person itself, but all the same things have been also connected to the word soul. But in Hebrew spirit and soul have totally different meanings.

Sana sielu on hepreaksi נפש (nefesh). Se esiintyy ensimmäisen kerran 1. Moos. 1: 20, 30. Jumalan luomat kalat, linnut ja eläimet ovat siis "eläviä olentoja" eli "eläviä sieluja" niin kauan, kuin ne elävät. Kun Jumala antoi ihmiselle "elämän hengen" נשמת חיים (nishmat chajjiim) hänestä tuli myös "elävä olento" eli "elävä sielu" נפש חיה (nefesh chajjaa) - 1. Moos. 2: 7. 

The word soul is in Hebrew נפש (nefesh). It occurs the first time in Gen. 1: 20, 30. All fishes, birds and animals God created are "living creatures" or "living souls" as far as they are living. When God gave man "the spirit of life" נשמת חיים (nishmat chajjiim) he became also "a living creature" or "a living soul" (nefesh chajjaa) - Gen. 2: 7. 

On pantava merkille, että ihminen tuli luomisen hetkellä "eläväksi sieluksi" eli hän alkoi elää… sielu ei siis tullut häneen/hänen sisäänsä, ikään kuin se olisi joku erillinen asia kuin elävä ihminen. Kun ihminen kuolee, luomisessa tapahtunut elämän hengen ja tomun yhtyminen peruuntuu, eli tomu ja "elämän henki" eroavat toisitaan (Saar. 12: 7), ja ihminen lakkaa olemasta "elävä olento" eli "elävä sielu". Sielu/elämä on veressä (3. Moos. 17: 11, 14), ja kun verenkierto sammuu, sielu lakkaa olemasta. Vainaja on hepreaksi נפש מת (nefesh meet) eli "kuollut olento"  eli "kuollut sielu" (3. Moos. 21: 11).

It should be noted that man became "a living soul" at the moment of the creation or he began to live then… but the soul didn't come into him as if it were some separated issue  than the living man. When man dies, the copulation of the spirit and the dust which happened in the creation is canceled or the dust and "the spirit of life" differ from one another (Ecc. 12: 7) and man is no more "the living creature" or "the living soul". The life/soul is in the blood (Lev. 17: 11, 14), and when the blood flow stops, the soul ceases to exist. Deceased is in Hebrew נפש מת (nefesh meet) "a dead creature" or "a dead soul" (Lev. 21: 11).

Sielu-sanaa on käytetty vuoden 1933 suomenkielisessä käännöksessä myös tunteiden, asenteiden ja ajatusten kehtona. Vuoden 1992 käännöksessä sielu-sanan merkitystä on selkeytetty, sillä erilaisten tunteiden ja asenteiden kohdalla sielu-sana on jätetty kokonaan pois ja korvattu persoonapronominilla tai sanalla mieli tai sydän. Esimerkkinä voisin mainita vaikka Ps. 6: 4; 11: 5, 13: 3; 16: 9; 17: 13; 19: 8; 22: 21; 25: 1, 13; 25: 20; 26: 9 jne… Sielu edustaa siis ihmisen tuntevaa, kokevaa, reagoivaa ajatusmaailmaa, mutta sellainenhan elävä ihminen onkin! Kuolleet eivät enää tunne eivätkä ajattele yhtään mitään (Saarn. 9: 5, 6). 

The word soul has been used in the Finnish translation of 1933 also as a cradle of emotions, attitudes and thinking. In the translation of 1992 it's meaning has been made more clearly, for it has been replaced by personal pronouns or the word mind or heart. Examples: Ps.6: 4; 11: 5; 13: 3; 16: 9; 17: 13; 19: 8; 22: 21; 25: 1, 13; 25: 20; 26: 9 etc… Thus the soul represents human mind which can feel, experience, react, but such really is a living person! The dead feel or think nothing any more (Ecc. 9: 5, 6).

Kävin lävitse noin 50 hepreankielistä jaetta, joissa kaikissa oli suomennoksena henki-sana ja sain varsin selvän käsityksen siitä, miten heprean kielen nefesh (sielu) ja ruach (henki) eroavat toisistaan. Nefesh (sielu) edustaa elämää ja elämänvoimaa, ja ruach (henki) kuvaa ihmisen mielenlaatua, valintaa hyvän ja pahan välillä. 

I checked about 50 Hebrew verses all translated into Finnish by the word henki (spirit) and I had a very clear idea how do the Hebrew words nefesh (soul) and ruach (spirit) differ from each other. Nefesh (soul) is representing life and the power of life and ruach (spirit) describes human mentality, the quality of mind, person's choice between good and evil.

Henki רוח (ruach) esiintyy raamatussa ensimmäisen kerran 1. Moos. 1: 3: ssa, kun puhutaan käsitteestä רוח אליהם (ruach elohim) Jumalan henki/Valtava henki ("Jumala on henki" - Joh. 4: 24), joka loi kaiken voimallisella sanallaan (Ps. 33: 9).

The word spirit רוח (ruach) occurs the first time in the Bible in Gen. 1: 2 when it's question of רוח אליהם (ruach elohim) God's spirit/Enormous spirit (God is a spirit - John 4: 24), who created everything by his mighty word (Ps. 33: 9).

Jumalan henki (ruach elohim) on se mielenlaatu/henki, jonka Jumala toivoisi vallitsevan kaikissa luoduissaan. Jumalan hengen sanotaan täyttäneen mm. Joosefin (1. Moos. 41: 38), Besalelin (2. Moos. 31: 2, 3), Bileamin (4. Moos. 24: 2), Saulin (1. Sam. 11: 6) ja Saulin miehet (1. Sam. 19: 20). Jumala toivoisi henkensä vallitsevan ihmisessä jatkuvasti ja koko ajan, mutta näin ei valitettavasti aina ole pyhienkään kohdalla, koska ihminen saa itse tehdä valintansa Jumalan hengen ja Pahan hengen välillä. 

God's spirit (ruach elohim) is that quality of mind or mentality God wants every creature has. It's said that Joseph was filled with God's spirit (Gen. 41: 38) as well Bezaleel (Ex. 31: 2, 3) and Balaam (Num. 24: 2) and also Saul (1. Sam. 11: 6) and his men (1. Sam. 19: 20). God likes his spirit to rule people always and continuously but unfortunately it's not so even with the saints, because people are allowed to choose by themselves between God's spirit and the Evil spirit.

Kun Jumalan henki väistyy... niin kuin kävi esim. Saulille (1. Sam. 16: 14)... "toinen" henki valtaa ihmisen silloin välittömästi. Jumalan henki jakaa ihmiselle taivaan rikkauksia; taidollisuutta, viisautta, neuvokkuutta, ymmärrystä, voimaa, tietoa, kuuliaisuutta, tottelevaisuutta, alttiutta, rakkautta jne., mutta Jumalan hengen vastavoima jakelee luulevaisuutta, kateutta, mustasukkaisuutta, vihaa, pahuutta, ilkeyttä, kostoa, vainoa jne.

When God's spirit retreats... like it happened with Saul (1. Sam. 16: 14)… another spirit captures people immediately. God's spirit shares people heavenly riches; ability, wisdom, resourcefulness, power, knowledge, fidelity, obedience, receptivity, love etc., but the opposite power of God's spirit gives covetousness, envy, jealousy, hatred, evilness, malice, vengeance, persecution etc.

Vallitseepa ihmistä sitten Jumalan henki tai Paha henki, Jumalan "vallassa on kaiken lihan henki" (4. Moos. 16: 22), ja siksi (ensimmäisen) kuoleman hetkellä (sielun sammuessa) jokaisen henki palaa elämän antajalle takaisin (Saarn. 12: 7). 

If God's spirit dominates over man or the Evil spirit... no matter... "the spirits of all flesh" are under God's dominion (Num. 16: 22), and therefore at the moment of the (first) death (when the soul dies) everyone's spirit returns back to the creator (Ecc. 12: 7).

Ylösnousemuksessa Jumala yhdistää jälleen jokaisen hengen ja tomun, jolloin jumalattomat heräävät kaikessa pahuudessaan ja synnillisyydessään, mutta pelastetut saavat samalla kirkastetun taivaallisen kehon (1. Kor. 15: 40). Tämä pyhien kirkastaminen sinetöi heille ikuisen elämän, mutta jumalattomien kohtalona on ikuinen tuho eli toinen kuolema, joka merkitsee heidän kehonsa ja henkensä ikuista loppumista helvetin tulessa.

In the resurrection God combines everyone's spirit and dust again, and the godless shall awake in all their wickedness and sinful manners but the saved shall get at the same time a brightened body (1. Cor. 15: 40). The brightened bodies seal eternal life for the saved, but the fate of the godless is the second death, which means eternal end to their body and spirit in the fire of the Hell.



Esimerkkejä sanasta  נפש  (nefesh) = sielu:
Examples of the word נפש  (nefesh) = soul:

2. Moos. 21: 23/ Ex. 21: 23:

ואם אסון יהיה ונתתה נפש תחת נפש׃

"Mutta jos vahinko tapahtuu, niin annettakoon henki hengestä,"

"And if [any] mischief shall follow, then thou shalt give life for life,"


Joos. 2: 14/ Joshua 2: 14:

 ויאמרו לה האנשים נפשנו תחתיכם למות אם לא תגידו את דברנו זה והיה בתת יהוה לנו את הארץ ועשינו עמך חסד ואמת׃

"Niin miehet sanoivat hänelle: "Me vastaamme hengellämme teidän hengestänne, jos vain ette ilmaise tätä meidän asiaamme. Kun Herra antaa meille tämän maan, niin me osoitamme sinulle laupeutta ja uskollisuutta."

"And the men answered her, Our life for yours, if ye utter not this our business. And it shall be, when the LORD hath given us the land, that we will deal kindly and truly with thee."


Joos. 23: 11/ Joshua 23: 11:

ונשמרתם מאד לנפשתיכם לאהבה את יהוה אלהיכם׃

"Ottakaa siis henkenne tähden tarkka vaari siitä, että rakastatte Herraa, teidän Jumalaanne."

"Take good heed therefore to yourselves, that ye love the LORD your God."


Tuom. 5: 18/ Judges 5: 18:

זבלון עם חרף נפשו למות ונפתלי על מרומי שדה׃

" Sebulon on kansa, joka antaa henkensä alttiiksi kuolemaan, samoin Naftali kedon kummuilla."

 "Zebulun and Naphtali [were] a people [that] jeoparded their lives to death in the high places of the field."


Tuom. 12: 3/ Judges 12: 3:

ואראה כי אינך מושיע ואשימה נפשי בכפי ואעברה אל בני עמון ויתנם יהוה בידי ולמה עליתם אלי היום הזה להלחם בי׃

"Ja kun minä näin, ettette tulleet auttamaan minua, panin minä henkeni kämmenelleni ja lähdin ammonilaisia vastaan, ja Herra antoi heidät minun käsiini. Miksi te olette nyt lähteneet minua vastaan, sotimaan minua vastaan?"

"And when I saw that ye delivered [me] not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: why then have ye come up to me this day, to fight against me?"


Tuom. 16: 30/ Judges 16: 30:

ויאמר שמשון תמות נפשי עם פלשתים ויט בכח ויפל הבית על הסרנים ועל כל העם אשר בו ויהיו המתים אשר המית במותו רבים מאשר המית בחייו׃

"Ja Simson sanoi: "Menköön oma henkeni yhdessä filistealaisten kanssa!" Ja hän taivuttautui eteenpäin niin rajusti, että rakennus luhistui ruhtinasten ja kaiken siinä olevan kansan päälle. Ja kuolleita, jotka hän surmasi kuollessaan, oli enemmän kuin niitä, jotka hän oli surmannut eläessään."

"And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with [all his] might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that [were] in it. So the dead which he slew at his death were more than [they] which he slew in his life."


1. Sam. 19: 11/ 1. Sam. 19: 11:

 וישלח שאול מלאכים אל בית דוד לשמרו ולהמיתו בבקר ותגד לדוד מיכל אשתו לאמר אם אינך ממלט את נפשך הלילה מחר אתה מומת׃

"Niin Saul lähetti miehiä Daavidin kotiin vartioimaan häntä ja surmaamaan hänet aamulla. Mutta Daavidin vaimo Miikal ilmaisi sen hänelle ja sanoi: "Jollet tänä yönä pelasta henkeäsi, niin sinä huomenna olet surman oma".

 "Saul also sent messengers to David's house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal, David's wife, told him, saying, If thou dost not save thy life to-night, to-morrow thou wilt be slain."


1. Sam. 20: 1/ 1. Sam. 20: 1:

ויברח דוד מנוית ברמה ויבא ויאמר לפני יהונתן מה עשיתי מה עוני ומה חטאתי לפני אביך כי מבקש את נפשי׃

"Mutta Daavid pakeni Raaman Naajotista, tuli ja puhui Joonatanille: "Mitä minä olen tehnyt? Mitä vääryyttä, mitä syntiä minä olen tehnyt sinun isääsi vastaan, kun hän väijyy henkeäni?"

"And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what [is] my iniquity? and what [is] my sin before thy father, that he seeketh my life?"


1. Sam. 22: 22/ 1. Sam. 22: 22:

 ויאמר דוד לאביתר ידעתי ביום ההוא כי שם דויג האדמי כי הגד יגיד לשאול אנכי סבתי בכל נפש בית אביך׃

"Niin Daavid sanoi Ebjatarille: "Minä ymmärsin jo silloin, että edomilainen Dooeg, kun hän oli siellä, oli ilmaiseva sen Saulille. Minä olen syypää koko sinun isäsi suvun, joka hengen, kuolemaan."

"And David said to Abiathar, I knew that day, when Doeg the Edomite [was] there, that he would surely tell Saul: I have occasioned [the death] of all the persons of thy father's house."


1. Sam. 25: 29/ 1. Sam. 25: 29:

ויקם אדם לרדפך ולבקש את נפשך והיתה נפש אדני צרורה בצרור החיים את יהוה אלהיך ואת נפש איביך יקלענה בתוך כף הקלע׃

"Ja jos joku nousee vainoamaan sinua ja väijymään sinun henkeäsi, niin herrani henki on tallella elävien kukkarossa Herran, sinun Jumalasi, tykönä; mutta sinun vihollistesi hengen hän lingolla linkoaa pois."

"Yet a man hath risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thy enemies, them shall he sling out, [as from] the middle of a sling."


1. Sam. 26: 21/ 1. Sam. 26: 21:

 ויאמר שאול חטאתי שוב בני דוד כי לא ארע לך עוד תחת אשר יקרה נפשי בעיניך היום הזה הנה הסכלתי ואשגה הרבה מאד׃

"Niin Saul sanoi: "Minä olen tehnyt syntiä. Tule takaisin, poikani Daavid; sillä minä en enää tee sinulle pahaa, koska minun henkeni tänä päivänä on ollut kallis sinun silmissäsi. Katso, minä olen tehnyt tyhmästi ja erehtynyt kovin pahoin."

"Then said Saul, I have sinned: return, my son David: for I will no more do thee harm, because my soul was precious in thy eyes this day: behold I have played the fool, and have erred exceedingly."



Esimerkkejä sanasta רוח (ruach) = henki:
Examples of the word רוח (ruach) = spirit:

1. Moos. 1: 2/ Gen. 1: 2: 

והארץ היתה תהו ובהו וחשך על פני תהום ורוח אלהים מרחפת על פני המים׃

"Ja maa oli autio ja tyhjä, ja pimeys oli syvyyden päällä, ja Jumalan Henki liikkui vetten päällä."

"And the earth was without form, and void; and darkness [was] upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters."


1. Moos. 6: 3/ Gen. 6: 3:

ויאמר יהוה לא ידון רוחי באדם לעלם בשגם הוא בשר והיו ימיו מאה ועשרים שנה׃

"Silloin Herra sanoi: "Minun Henkeni ei ole vallitseva ihmisessä iankaikkisesti, koska hän on liha. Niin olkoon hänen aikansa sata kaksikymmentä vuotta."

"And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also [is] flesh: yet his days shall be a hundred and twenty years."


1. Moos. 6: 17/ Gen. 6: 17: 

ואני הנני מביא את המבול מים על הארץ לשחת כל בשר אשר בו רוח חיים מתחת השמים כל אשר בארץ יגוע׃

"Sillä katso, minä annan vedenpaisumuksen tulla yli maan hävittämään taivaan alta kaiken lihan, kaiken, jossa on elämän henki; kaikki, mikä on maan päällä, on hukkuva."

"And behold, I, even I do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, in which [is] the breath of life, from under heaven: [and] every thing that [is] on the earth shall die."


1. Moos. 41: 38/ Gen. 41: 38:

ויאמר פרעה אל עבדיו הנמצא כזה איש אשר רוח אלהים בו׃

"Ja farao sanoi palvelijoilleen: "Voisimmeko löytää ketään, jossa on Jumalan henki niinkuin tässä?"


"And Pharaoh said to his servants, Can we find [such a man] as this [is], a man in whom the spirit of God [is]?"


2. Moos. 28: 3/ Ex. 28: 3. 

ואתה תדבר אל כל חכמי לב אשר מלאתיו רוח חכמה ועשו את בגדי אהרן לקדשו לכהנו לי׃

"Ja puhuttele kaikkia taidollisia miehiä, jotka minä olen täyttänyt taidollisuuden hengellä, että he tekevät vaatteet Aaronille, jotta hänet pyhitettäisiin pappina palvelemaan minua."

"And thou shalt speak to all [that are] wise in heart, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister to me in the priest's office."


2. Moos. 35: 21/ Ex. 35: 21: 

 ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש׃

"Sitten he tulivat takaisin, jokainen, jonka sydän häntä siihen vaati, ja jokainen, jonka henki oli siihen altis, ja toivat antinsa Herralle ilmestysmajan valmistamista varten ja kaikkea siinä vietettävää jumalanpalvelusta varten ja pyhiä vaatteita varten."

"And they came, every one whose heart excited him, and every one whom his spirit made willing, [and] they brought the LORD'S offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments."


4. Moos. 5: 14/ Num. 5: 14:

ועבר עליו רוח קנאה וקנא את אשתו והוא נטמאה או עבר עליו רוח קנאה וקנא את אשתו והיא לא נטמאה׃

"mutta luulevaisuuden henki on vallannut miehen ja hän luulee vaimoansa, joka onkin saastuttanut itsensä, tahi jos luulevaisuuden henki on vallannut miehen ja hän luulee vaimoansa, vaikka tämä ei ole saastuttanut itseänsä,"

"And the spirit of jealousy shall come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy shall come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:"


4. Moos. 11: 17/ Num. 11: 17:

וירדתי ודברתי עמך שם ואצלתי מן הרוח אשר עליך ושמתי עליהם ונשאו אתך במשא העם ולא תשא אתה לבדך׃

"Minä sitten astun alas ja puhun siellä sinun kanssasi ja otan henkeä, joka sinussa on, ja annan heille; siten he voivat auttaa sinua tuon kansataakan kantamisessa, ettei sinun tarvitse sitä yksinäsi kantaa."

"And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which [is] upon thee, and will put [it] upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou mayest not bear it thyself alone."


4. Moos. 14: 24/ Num. 14: 24: 

ועבדי כלב עקב היתה רוח אחרת עמו וימלא אחרי והביאתיו אל הארץ אשר בא שמה וזרעו יורשנה׃

 "Mutta koska minun palvelijassani Kaalebissa on toinen henki, niin että hän on minua uskollisesti seurannut, niin hänet minä vien siihen maahan, jossa hän kävi, ja hänen jälkeläisensä saavat sen omakseen."

"But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land into which he went; and his seed shall possess it."



4. Moos. 16: 22/ Num. 16: 22:

 ויפלו על פניהם ויאמרו אל אלהי הרוחת לכל בשר האיש אחד יחטא ועל כל העדה תקצף׃

 "Mutta he lankesivat kasvoillensa ja sanoivat: "Oi Jumala, sinä Jumala, jonka vallassa on kaiken lihan henki: jos yksi mies rikkoo, vihastutko silloin koko seurakuntaan?"

"And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?"


Saar. 12: 7/ Ecc. 12: 7: 

וישב העפר על הארץ כשהיה והרוח תשוב אל האלהים אשר נתנה׃

"Ja tomu palajaa maahan, niinkuin on ollutkin, ja henki palajaa Jumalan tykö, joka sen on antanutkin."

"Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return to God who gave it."




Ei kommentteja:

Lähetä kommentti