torstai 22. elokuuta 2013

Minun turvapaikkani * My refuge

Olemme varmaan nähneet TV:stä, miten amerikkalaiset maailmanlopun odottajat varautuvat vastaanottamaan superkatastrofeja aikomuksenaan selvitä niistä mm. rakentamiensa bunkkereiden ja hamstraamiensa valtavien ruokavarastojen turvin. He näkevät suunnattomasti vaivaa pelastautumissuunnitelmansa laatimisessa ja sen harjoittelemisessa. Itse asiassa koko heidän nykyinen elämänsä kuluu tulevaisuuden uhan torjumiseen... tai torjumisen yrittämiseen.

We have surely seen on TV American preparing people who are building bunkers and hoarding food in order to survive from super-catastrofes in the end of the world. Effortfully they are making their plans and exercising it. Actually their whole present life pass when defending the threat of the future... or trying to defend it.

Ehkä olen laiska ja mukavuudenhaluinen, mutta minua tuollainen touhu ei sytytä lainkaan. Aina kun satun näkemään amerikkalaisia varautujia, mieleeni nousee Daavidin virsi psalmissa 61.

Perhaps I'm lazy and loving comfort but such a fuss is not of interest for me. Always when it happens that I see such American preparing people I  remember David's song in the Psalm 61.

Veisuunjohtajalle; kielisoittimilla; Daavidin virsi. 2 Kuule, Jumala, minun huutoni, huomaa minun rukoukseni.3 Maan ääristä minä sinua huudan, kun sydämeni nääntyy. Saata minut kalliolle, joka on minulle liian korkea.4 Sillä sinä olet minun turvapaikkani, vahva torni vihollista vastaan.5 Suo minun asua sinun majassasi iankaikkisesti, turvautua sinun siipiesi suojaan. Sela.6 Sillä sinä, Jumala, kuulet minun lupaukseni, sinä annat perinnön niille, jotka sinun nimeäsi pelkäävät.7 Sinä lisäät kuninkaalle päiviä päiviin; hänen vuotensa jatkukoot polvesta polveen.8 Hallitkoon hän iankaikkisesti Jumalan kasvojen edessä; säädä armo ja totuus häntä varjelemaan.9 Niin minä veisaan iankaikkisesti sinun nimesi kiitosta, täytän lupaukseni päivästä päivään.
To the chief Musician upon Neginah, [A Psalm] of David. Hear my cry, O God; attend to my prayer.2 From the end of the earth will I cry to thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock [that] is higher than I.3 For thou hast been a shelter for me, [and] a strong tower from the enemy.4 I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.5 For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given [me] the heritage of those that fear thy name.6 Thou wilt prolong the king's life: [and] his years as many generations.7 He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, [which] may preserve him.8 So will I sing praise to thy name for ever, that I may daily perform my vows.
Tämä psalmi on minun mieleeni erityisesti siitä syystä, ettei siihen ole kukaan mennyt lisäämään tetragrammia יהוה Jumalan nimeksi. Joku saattaa rientää sanomaan, etteihän siinä ole mitään muutakaan Jumalan nimeä. Ei ainakaan näkyvästi. Mutta lukekaamme esim. jae 4 uudelleen hepreaksi sanasta sanaan: TOTISESTI OLET TURVA MINULLE LUJA TORNI VIHOLLISEN VUOKSI.
I like this Psalm very much especially for that reason that there is not the tetragrammaton יהוה showing God's name. Maybe somebody hastens to say that is no other God's name. Not at least visibly. But let's read the verse 3 again in Hebrew from word to word:SURELY (YOU) ARE A REFUGE FOR ME A FIRM TOWER BECAUSE OF AN ENEMY
Tässä jakeessa Daavid on ilmaissut (hajah) olla-verbin Qal Perfektin yksikön toisen persoonan muodolla היית (haajiitaa) = OLET sen Jumalansa (vrt. jae 2), johon hän asetti kaiken luottamuksensa, ja jota hän kutsui pakopaikakseen ja vartiotornikseen.
In this verse David has expressed God (compare the verse 1) he was firmly relying on as his refuge and watchtower with a verb היית (haajiitaa) = (YOU) ARE, a form of the second person of singular in Qal Perfect of the verb hajah (be).  Tämä muistuttaa hyvin paljon sitä tapaa, jolla Jumala itse ilmoitti oman nimensä Moosekselle Midianin erämaassa, sillä אהיה (ehjee) = OLEN on olla-verbin Qal Imperfektin yksikön ensimmäisen persoonan muoto verbistä hajah (olla). 
It reminds me very much of how God himself informed his name to Moses in the wilderness of Midian, for אהיה (ehjee) = (I) AM is a form of the first person of singular in Qal Imperfect of the verb hajah (be).
EHJEE on ainoa voima, joka oli olemassa ennen kaikkea muuta, ja hän on ainoa voima, joka jää olemaan kaiken muun hävittyä olemattomiin. EHJEEn ikuinen oleminen oli takuu myös sille, että synnin voittanut Jeesus (viimeinen Adam) nousi Kuoleman Voittajana Joosefin haudasta.
EHYEH is the only power, which existed before everything else and he is the only power, which shall stay after annihilation of all. The everlasting existence of EHYEH was even the guarantee for the victory of Jesus (the last Adam) over sin and death.
EHJEE on ihmeellinen, koska hänen henkensä on kaikkialla, niin kuin Daavid kirjoitti psalmissa 139. Meidän ei siis tarvitse etsiä mitään erityistä paikkaa löytääksemme EHJEEn tarjoaman suojan. Usko häneen on avain siihen turvapaikkaan, jonka EHJEE tarjoaa omilleen. Se erämaa (2. Moos. 3: 1), missä me voimme kohdata hänet on kaikkialla ja kuitenkin vain omassa sisimmässämme (Matt. 6: 6), joka on uskon koti.
EHYEH is wonderful because his spirit is everywhere as David wrote in the Psalm 139. We don't need to seek for some special place in order to find the refuge EHYEH is offering. Faith in him is the key to the shelter EHYEH gives to his own children. The wilderness (Ex. 3: 1) where we can meet him is everywhere and yet only in our own heart (Matthew 6: 6), where faith is dwelling.
Eikä kuolemakaan voi muodostaa mitään ongelmaa, sillä EHJEEn omat voivat sanoa Paavalin lailla:"Sillä elämä on minulle Kristus, ja kuolema on voitto" (Fil. 1: 21) ... ja..."Mutta kun tämä katoavainen pukeutuu katoamattomuuteen ja tämä kuolevainen pukeutuu kuolemattomuuteen, silloin toteutuu se sana, joka on kirjoitettu: 'Kuolema on nielty ja voitto saatu'.'Kuolema, missä on sinun voittosi? Kuolema, missä on sinun otasi?' (1. Kor. 15: 54, 55)
Not even death is any problem, for the children of EHYEH can say like Paul:"For to me to live [is] Christ, and to die [is] gain" (Phil. 1: 21) ... and..."So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.O death, where [is] thy sting? O grave, where [is] thy victory?" (1. Cor. 15: 54, 55)
EHJEE on minun varma turvapaikkani!
EHYEH is my confident shelter!

perjantai 16. elokuuta 2013

Rakkauden läksy * Love lesson


Rakkaani, rakastakaamme toinen toistamme, sillä rakkaus on Jumalasta; ja jokainen, joka rakastaa, on Jumalasta syntynyt ja tuntee Jumalan.
8  Joka ei rakasta, se ei tunne Jumalaa, sillä Jumala on rakkaus.
9  Siinä ilmestyi meille Jumalan rakkaus, että Jumala lähetti ainokaisen Poikansa maailmaan, että me eläisimme hänen kauttansa.
10  Siinä on rakkaus - ei siinä, että me rakastimme Jumalaa, vaan siinä, että hän rakasti meitä ja lähetti Poikansa meidän syntiemme sovitukseksi.
11  Rakkaani, jos Jumala on näin meitä rakastanut, niin mekin olemme velvolliset rakastamaan toinen toistamme.
12  Jumalaa ei kukaan ole koskaan nähnyt. Jos me rakastamme toinen toistamme, niin Jumala pysyy meissä, ja hänen rakkautensa on tullut täydelliseksi meissä.
13  Siitä me tiedämme pysyvämme hänessä ja hänen pysyvän meissä, että hän on antanut meille Henkeänsä.
14 Ja me olemme nähneet ja todistamme, että Isä on lähettänyt Poikansa maailman Vapahtajaksi.
15  Joka tunnustaa, että Jeesus on Jumalan Poika, hänessä Jumala pysyy, ja hän Jumalassa.
16 Ja me olemme oppineet tuntemaan ja me uskomme sen rakkauden, mikä Jumalalla on meihin. Jumala on rakkaus, ja joka pysyy rakkaudessa, se pysyy Jumalassa, ja Jumala pysyy hänessä.
17  Näin on rakkaus tullut täydelliseksi meissä, että meillä olisi turva tuomiopäivänä; sillä sellainen kuin hän on, sellaisia mekin olemme tässä maailmassa.
18  Pelkoa ei rakkaudessa ole, vaan täydellinen rakkaus karkoittaa pelon, sillä pelossa on rangaistusta; ja joka pelkää, se ei ole päässyt täydelliseksi rakkaudessa.
19   Me rakastamme, sillä hän on ensin rakastanut meitä.
20  Jos joku sanoo: "Minä rakastan Jumalaa", mutta vihaa veljeänsä, niin hän on valhettelija. Sillä joka ei rakasta veljeänsä, jonka hän on nähnyt, se ei voi rakastaa Jumalaa, jota hän ei ole nähnyt.
21 Ja tämä käsky meillä on häneltä, että joka rakastaa Jumalaa, se rakastakoon myös veljeänsä. (1. Joh. 4: 7 - 21)





7  Beloved, let us love one another: for love is from God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.
8  He that loveth not, knoweth not God; for God is love.
9 In this was manifested the love of God towards us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
10  In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son [to be] the propitiation for our sins.
11  Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
12  No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
13  By this we know that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.
14  And we have seen and do testify, that the Father sent the Son [to be] the Savior of the world.
15  Whoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
16  And we have known and believed the love that God hath to us. God is love: and he that dwelleth in love, dwelleth in God, and God in him.
17  In this is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
18  There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth, is not made perfect in love.
19  We love him, because he first loved us.
20  If a man sayeth, I love God, and hateth his brother, he is a liar. For he that loveth not his brother, whom he hath seen, how can he love God, whom he hath not seen?
21  And this commandment have we from him, That he who loveth God, love his brother also." (1. John 4: 7 - 21)

perjantai 9. elokuuta 2013

Kaksi luojaa * Two creators

Se tosiasia, että raamatussa esitellään kaksi eri luojaa, tulee esille luomiskertomuksissa käytetyistä verbeistä.

The fact that two separate creators have been introduced in the Bible comes out from the verbs which have been used in the creation stories.

ויברא אלהים את האדם בצלמו בצלם אלהים ברא אתו זכר ונקבה ברא אתם

Yllä on 1. Moos. 1: 27 hepreaksi. Siinä verbi ברא (baaraa) esiintyy kolme kertaa. Kyseinen verbi merkitsee tehdä olemattomasta oleva. Koko elohistinen luomiskertomus alkaa juuri tällä verbillä. ELOHIM loi siis kaiken tyhjästä... myös naisen... niin kuin ylläolevassa jakeessa sanotaan.

The Hebrew text above is Gen. 1: 27. The verb ברא (baaraa) occurs three times in this verse. It means to make existing things from nothing/null. The whole Elohistic creation story begins with this verb. ELOHIM made everything from nothing... even woman... as we can see in the verse above.

Mutta JAHVEN luomistyö oli täysin toisenlainen tässä suhteessa, sillä hän käytti luomisessa hyväkseen valmista materiaalia. Tämä tulee esille kolmesta verbistä, joita on käytetty jahvistisessa luomiskertomuksessa useampaan kertaan. 
1. Moos. 2: 4, 18: עשה (asha'a) merkitsee tekemistä/valmistamista... työtä, jossa tarvitaan materiaalia työskentelyä varten
1. Moos. 2: 7, 19: יצר (jazar) ilmaisee olemassaolevan aineen muokkaamista uudeksi
1. Moos. 2: 22: בנה (banah) merkitsee uuden rakentamista vanhasta

But YAHWEH's creation differs very much from this, for he used materials which existed already. This fact comes clearly out from three separate verbs used in the Yahwistic creation story many times.
Gen. 2: 4, 18: עשה (asha'a) means to make, to produce... job which needs some material
Gen. 2: 7, 19: יצר (jazar) means to shape, to modify some material again
Gen. 2: 22:  בנה (banah) means to bild an old thing/material again

1. Moos. 2: 4/Gen. 2: 4
אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות יהוה אלהים ארץ ושמים

1. Moos. 2: 18/Gen. 2: 18
ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו אעשה לו עזר כנגדו

1. Moos. 2: 7/Gen. 2: 7
וייצר יהוה אלהים את האדם עפר מן האדמה ויפח באפיו נשמת חיים ויהי האדם לנפש חיה

1. Moos. 2: 19/Gen. 2: 19
ויצר יהוה אלהים מן האדמה כל חית השדה ואת כל עוף השמים ויבא אל האדם לראות מה יקרא לו וכל אשר יקרא לו האדם נפש חיה הוא שמו

1. Moos. 2: 22/Gen. 2: 22
ויבן יהוה אלהים את הצלע אשר לקח מן האדם לאשה ויבאה אל האדם



On selvää, että molemmat luomiskertomukset eivät voi olla kuvauksia yhden ja saman Jumalan luomistyöstä! Kummanko kertomuksen valitset? Valintasi mukana valitset myös Jumalasi!

It's clear that those both creation stories can't describe the creation of one and same God! Which one of those stories do you choose? At the same time you'll choose also your God!


maanantai 5. elokuuta 2013

Ainoa pelastava nimi * The only saving name

http://www.youtube.com/watch?v=_Q3Y3_spUxQ

Gaither Vocal Band laulaa siitä ainoasta nimestä, jossa on koko ihmiskunnan pelastuksen tae.

Gaither Vocal Band is singing of the only name, which is the guarantee of the salvation of the whole mankind.

Uskovat kiistelevät siitä, miten tuo nimi pitää kirjoittaa ja lausua oikein, ja Saatanan riveissä on monta samannimistä demonia. Miten voimme olla varmoja pelastuksestamme? On vain yksi oikea Jeesus, ja pelastetut tuntevat hänet HENGESTÄ!

Believers are disputing how to write and spell that name and Satan has many demons called by the same name. How can we be sure of our salvation? There is only one right Jesus and the saved know his SPIRIT!

"niin olkoon teille kaikille ja koko Israelin kansalle tiettävä, että Jeesuksen Kristuksen, Nasaretilaisen, nimen kautta, hänen, jonka te ristiinnaulitsitte, mutta jonka Jumala kuolleista herätti, hänen nimensä kautta tämä seisoo terveenä teidän edessänne. Hän on 'se kivi, jonka te, rakentajat, hylkäsitte, mutta joka on kulmakiveksi tullut'. Eikä ole pelastusta yhdessäkään toisessa; sillä ei ole taivaan alla muuta nimeä ihmisille annettu, jossa meidän pitäisi pelastuman." (Ap. t. 4: 10 - 12)
"Be it known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, [even] by him doth this man stand here before you sound.11 This is the stone which was set at naught by you builders, which is become the head of the corner.12 Neither is there salvation in any other: for there is no other name under heaven given among men, by which we must be saved. (Acts. 4: 10 - 12)

perjantai 2. elokuuta 2013

Henki kuuluu kokonaisuuteen * Entirety contains spirit

Käsitys ihmisen kolminaisuudesta perustuu Paavalin sanoihin tessalonikalaisille:
"Mutta itse rauhan Jumala pyhittäköön teidät kokonansa, ja säilyköön koko teidän henkenne ja sielunne ja ruumiinne nuhteettomana meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen tulemukseen." (1. Tess. 5: 23 - 1933/1938)

"Itse rauhan Jumala pyhittäköön teidät kokonaan ja varjelkoon koko olemuksenne, teidän henkenne, sielunne ja ruumiinne, niin että olette nuhteettomat Herramme Jeesuksen Kristuksen tullessa." (1. Tess. 5: 23 - 1992)

An idea of human "trinity" is based on Paul's words to the Thessalonians:
"And the very God of peace sanctify you wholly; and [I pray God] your whole spirit and soul and body may be preserved blameless to the coming of our Lord Jesus Christ." (1. Thess. 5: 23)

Ihminen on siis henki, sielu ja ruumis. Yhdessä ja samassa persoonassa/yhden ihmisen olemuksessa on henki, sielu ja ruumis. Vaikka puhutaan yksistään ihmisen hengestä tai sielusta, puhutaan koko ihmisestä... hänen koko persoonastaan. Tämä käy ilmi muutamasta raamatun jakeesta, jotka olen poiminut tähän kirjoitukseeni sekä vuoden 1933/1938 käännöksestä että vuoden 1992 käännöksestä. 

Man contains a spirit, soul and body. These three elements make one person. Although we are talking alone about human spirit or soul we are talking about a person, who has a spirit and soul. We can find this idea if we compare two Finnish Bible versions: 1933/1938 and 1992.

Vuoden 1992 käännöksessä on otettu huomioon ihmisen kokonaisuus ja korjattu monia jakeita. Esimerkkejä olisi vaikka kuinka paljon, mutta poimin sielu-sanan kohdalta vain yhden esimerkin ja henki-sanan kohdalta useampia. Tämä kaikki vain siksi, että tottuisimme ajattelemaan esim., että kun ihmisen henki murehtii, silloin koko ihminen on murheellinen; murhe ja murehtiminen näkyy koko hänen olemuksessaan.

In the version of 1992 the translators have paid attention to the human wholly and many verses sound better than in the earlier version. I pick some verses that we'll get used to think for example that when man's spirit is sad it means that the whole person is sad; sadness can be seen and heard.

Lukiessamme seuraavia esimerkkijakeita, ajatelkaamme, että sama kokonaisuusajattelu on voimassa myös Jumalassa. Kun hänen henkensä murehtii/puhuu/varoittaa/kutsuu jne., Jumala itse tekee juuri sitä. Jumalan henki/Henki ei ole mikään erillinen persoona, vaan se tarkoitetaan Jumalaa itseään!

The same thing is valid with God. When his spirit is sad/speaks/warns/calls etc., God himself is doing that. God's spirit is not any separated person but God himself! (Hope you can understand Finnish and make comparison!)




Job 20: 3

1933/1938: "Häpäisevää nuhdetta täytyy minun kuulla, mutta minun ymmärrykseni henki antaa minulle vastauksen."

1992: "Se, miten opetat ja ojennat, loukkaa minua, mutta ymmärrykseni löytää kyllä sinulle vastauksen."


Job 33: 20


1933/1938: "ja hänen henkensä inhoaa leipää ja hänen sielunsa herkkuruokaa."

1992: "Leipää hän ei huoli, hän inhoaa sitä, edes mieliruoka ei hänelle kelpaa."


Ps. 6: 4, 5

1933/1938: "ja minun sieluni on kovin peljästynyt. Voi, Herra, kuinka kauan?
Käänny, Herra, vapahda minun sieluni, pelasta minut armosi tähden."
1992: "ja mieltäni jäytää pelko. Herra, kuinka kauan vielä? Herra, käänny jo puoleeni ja pelasta minut, auta minua, osoita uskollisuutesi!"

Ps. 77: 4
1933/1938: "Minä muistan Jumalaa ja huokaan; minä tutkistelen, ja minun henkeni nääntyy. "
1992: "Minä ajattelen Jumalaa ja olen levoton, minä mietin, ja tuska valtaa minut."

Ps. 103: 4
1933/1938: "joka lunastaa sinun henkesi tuonelasta ja kruunaa sinut armolla ja laupeudella,"
1992: "Hän päästää minut kuoleman otteesta ja seppelöi minut armolla ja rakkaudella."

Ps. 142: 4
1933/1938: "Kun minun henkeni minussa nääntyy, niin sinä tunnet minun tieni. Polulle, jota minä käyn, he ovat virittäneet paulan minun eteeni."
1992: "Voimani ovat lopussa, mutta sinä näet jokaisen askeleeni. Tielle, jota kuljen, on viritetty ansa minua varten."

Sanal. 11: 13
1933/1938: "Joka panettelijana käy, ilmaisee salaisuuden, mutta jolla luotettava henki on, se säilyttää asian."
1992: "Juorukellolta salaisuus karkaa, uskotulla ystävällä se on tallessa."

Jes. 29: 24
1933/1938: "Ja hengessään eksyväiset käsittävät ymmärryksen, ja napisevaiset ottavat oppia."
1992: "Ja ne, joiden mieli on eksyksissä, tulevat järkiinsä, ja marisijat ottavat opikseen."

Jes. 57: 15, 16
1933/1938: "Sillä näin sanoo Korkea ja Ylhäinen, jonka asumus on iankaikkinen ja jonka nimi on Pyhä: Minä asun korkeudessa ja pyhyydessä ja niitten tykönä, joilla on särjetty ja nöyrä henki, että minä virvoittaisin nöyrien hengen ja saattaisin särjettyjen sydämet eläviksi. Sillä en minä iankaiken riitele enkä vihastu ainiaaksi; muutoin henki nääntyisi minun kasvojeni edessä, ne sielut, jotka minä tehnyt olen."
1992: "Korkea ja Ylhäinen, hän, joka pysyy ikuisesti, jonka nimi on Pyhä, sanoo näin: -- Minä asun korkeudessa ja pyhyydessä, mutta asun myös murtuneiden ja nöyrien luona. Minä virvoitan murtuneiden hengen ja herätän eloon nöyrien sydämen. En minä ikuisesti ole teihin vihastunut enkä loputtomiin teitä syytä. Jos niin tekisin, teidän voimanne herpoaisi eikä yksikään l"uoduistani kestäisi minun edessäni."