lauantai 31. tammikuuta 2015

Joh. 17: 3 * John 17: 3

Löysin kaksi hiukan toisistaan poikkeavaa käännöstä Johanneksen 17: 3:sta hepreaksi. Laitan ne molemmat tähän kirjoitukseeni.

I found two versions of John 17: 3 in Hebrew. I put both of them in this writing.



1. Ensin se versio, joka on käyttämässäni hepreankielisessä raamatussa.

ואלה הם חיי העולם לדעת אתך כי אתה האלהים לבדך ואת ישוע המשיח אשר שלחת׃


ואלה =  konjunktio "ja" + pronomini "näin", "tällä tavalla", "nämä", "edellä mainitut", "seuraavat"

הם = persoonapronomini "he", "ne", "nämä", "nuo"

חיי = maskuliini "elinaika", "ikä", "elämä"

העולם = määrätty artikkeli + maskuliini "iankaikkinen", "ikuinen", "maailma"

לדעת = prepositio, joka ilmaisuu mm. valmiutta + feminiini "tieto", "taito", "tarkoitus", "tunteminen"

אתך = objektin merkki, joka ilmaisee tekemisen (tässä tuntemisen) kohteen + suffiksi yks. 2. mask. "sinut", "sinua"

כי = partikkeli, joka korostaa seuraavaa sanaa ja aloittaa myöntävän johtopäätöksen "totisesti"

אתה = persoonapronomini yks. 2. mask. "sinä"

האלהים = määrätty artikkeli + monikollinen maskuliini "Jumala" => se Jumala (vrt. luominen)

לבדך = adverbi "yksin" + suffiksi yks. 2. mask. "sinä", "sinua", "sinut"

ואת = konjunktio "ja" + objektinmerkki, joka ilmaisee tekemisen kohteen (tässä tuntemisen kohteen)

ישוע = nimisana "Jeesus"

המשיח = määrätty artikkeli + maskuliini "voideltu", "Messias"

אשר = relatiivipronomini "joka"

שלחת = verbi "lähettää" perfektissä yks. 2. persoonan muodossa 




1. At first the version from my Hebrew Bible:

 ואלה הם חיי העולם לדעת אתך כי אתה האלהים לבדך ואת ישוע המשיח אשר שלחת׃


ואלה =  conjuction "and" + pronoun "thus", "like this", "these", "the mentioned ones before", "the following ones"

הם = personal pronoun "they", "those", "these"

חיי = masculine "life time", "age", "life"

העולם = definite article + masculine "eternal", "world"

לדעת = preposition expressing among other thing "readiness" + feminine "knowledge","ability"/"skill", "meaning", "acquaintance"

אתך = mark of an object expressing the object of doing (in this case the object of acquaintance) + suffix in singular 2. masc. "you"

כי = particle emphasizing the next word and begings a corroborative conclusion "truly", "surely"

אתה = personal pronoun in singular 2. masc. "you"

האלהים = definite article + masculine in plural "God" => the God (compare the creation)

לבדך = adverb "alone"+ suffix in singular 2. masc. "you", "your" 

ואת = conjunction "and" + mark of an object expressing the object of doing (in this case the object of acquaintance) 

ישוע = name-word "Jesus"

המשיח = definite article + masculine "anointed", "Messiah"

אשר = relative pronoun "that"

שלחת = verb "send" in Perfect and singular 2. masc. 





2. Ja sitten versio MacSwordiltä:
ואלה הם חיי העולמים לדעת אתך אשר אתה לבדך אל אמת ואת ישוע המשיח אשר שלחת׃


ואלה =  konjunktio "ja" + pronomini "näin", "tällä tavalla", "nämä", "edellä mainitut", "seuraavat"

הם = persoonapronomini "he", "ne", "nämä", "nuo"

חיי = maskuliini "elinaika", "ikä", "elämä"                                                             

העולמים = määrätty artikkeli + monikollinen maskuliini "iankaikkinen", "ikuinen", "maailma"

לדעת = prepositio, joka ilmaisuu mm. valmiutta + feminiini "tieto", "taito", "tarkoitus", "tunteminen"

אתך = objektin merkki, joka ilmaisee tekemisen (tässä tuntemisen) kohteen + suffiksi yks. 2. mask. "sinut", "sinua"

אשר = relatiivipronomini "joka" 

אתה = persoonapronomini yks. 2. mask. "sinä"

לבדך = adverbi "yksin" + suffiksi yks. 2. mask. "sinä", "sinua", "sinut"

אל = maskuliini "Jumala"

אמת = adverbi "todella"

ואת = konjunktio "ja" + objektinmerkki, joka ilmaisee tekemisen kohteen (tässä tuntemisen kohteen)

ישוע = nimisana "Jeesus"

המשיח = määrätty artikkeli + maskuliini "voideltu", "Messias"

אשר = relatiivipronomini "joka"

שלחת = verbi "lähettää" perfektissä yks. 2. persoonan muodossa 




2. And then another version from MacSword:
ואלה הם חיי העולמים לדעת אתך אשר אתה לבדך אל אמת ואת ישוע המשיח אשר שלחת׃

ואלה =  conjuction "and" + pronoun "thus", "like this", "these", "the mentioned ones before", "the following ones"

הם = personal pronoun "they", "those", "these"

חיי = masculine "life time", "age", "life"

העולמים = definite article + masculine in plural "eternal", "world"

לדעת = preposition expressing among other thing "readiness" + feminine "knowledge","ability"/"skill", "meaning", "acquaintance"

אתך = mark of an object expressing the object of doing (in this case the object of acquaintance) + suffix in singular 2. masc. "you"

אשר = relative pronoun "that"

אתה = personal pronoun in singular 2. masc. "you"

לבדך = adverb "alone"+ suffix in singular 2. masc. "you", "your" 

אל = masculine "God"

אמת = adverb "truly"

ואת = conjunction "and" + mark of an object expressing the object of doing (in this case the object of acquaintance) 

ישוע = name-word "Jesus"

המשיח = definite article + masculine "anointed", "Messiah"

אשר = relative pronoun "that"

שלחת = verb "send" in Perfect and singular 2. masc. 




lauantai 24. tammikuuta 2015

ECCE HOMO

JOH. 19: 5 * JOHN 19: 5

"Pilatus sanoi heille: KATSO IHMISTÄ!"
"Pilate saith unto them, BEHOLD THE MAN!"








JUMALA = IKUINEN = HENKI  = KUOLEMATON
IHMINEN = RAJALLINEN = LIHA = KUOLEVAINEN

GOD = ETERNAL = IMMORTAL
MAN = LIMITED = MORTAL

JEESUKSEN SYNTYMÄÄ EI OLISI ILMAN IHMISKUNNAN LUOMISTA.
Jeesuksen sukujuuret alkavat Adamista ja Eevasta (Matt. 1: 1 - 25; Luuk. 3: 23 - 38). Ihmiskunta sai alkunsa Jumalan SANASTA (Ps. 33: 9). "Alussa oli SANA" (Joh. 1: 1).

JESUS WOULDN'T EVER BE BORN WITHOUT THE CREATION OF THE MANKIND. The lineage/ancestry of Jesus begins from Adam and Eve (Matthew 1: 1 - 25; Luke 3: 23 - 38). The mankind was made by God's WORD (Ps. 33: 9). "In the beginning was the WORD" (John 1: 1).

Syntiinlankeemuksen jälkeen Adamille ja Eevalle kerrottiin ENSIMMÄINEN EVANKELIUMIN SANA (1. Moos. 3: 13). Jumalalla oli siis lunastussuunnitelma olemassa ihmiskunnan syntiinlankeemuksen varalta. Se suunnitelma sisältyi jumalalliseen SANAAN, joka oli jo luomisessa kytketty ihmissukuun.

After the Fall the FIRST WORD of GOSPEL was told to Aadam and Eve (Gen. 3: 15). Thus God had  a fallback even from the beginning. It was included in the divine WORD, which was connected with the man even from the creation.

Vedenpaisumuksen aikana Jumala pelasti ihmissiemenen, jotta luvattu Messias ("vaimon siemen") voisi syntyä. Jumala toisti MESSIASLUPAUKSEN  mm. Aabrahamille ja Daavidille, joiden jälkeläinen Jeesus on suoraan alenevassa polvessa.

In the time of the Flood God saved the seed of man that the Messiah ("the seed of woman") could be born. God repeated the MESSIAH PROMISE for example to Abraham and David, which are the ancestors of Jesus.

Kun Jumalan lupauksen eli SANAN aika täyttyi (Mark 1: 15) MIRJAM (jostakin kumman syystä puhutaan Mariasta) sai luvatun "VAIMON SIEMENEN", kun hänen kohdussaan sikisi Maailman  Vapahtaja Jumalan SANAN voimasta, ja "Sana tuli lihaksi" (Joh. 1: 14).

When the time of the promise was fulfilled (Mark 1: 15) MIRIAM (strangely they are talking about Mary) got the promised "SEED of WOMAN", when the Savior of the World was made in her womb by the power of God's WORD, and "the Word was made flesh" (John 1: 14).

Vain ihminen saattoi sovittaa ihmiskunnan lankeemuksen, sillä Sovittajan tuli olla kaikessa meidän veljemme (Hepr. 2: 11). Hänen piti kokea inhimillisen elämän kaikki ongelmat ja kiusaukset, mutta hänen tuli selvitä niistä kaikista "ilman syntiä" (Hepr. 4: 15). Juuri sen Jeesus teki elämällä niin läheisessä yhteydessä Lähettäjänsä/taivaallisen Isän kanssa, että kaikki Saatanan kiusaukset kilpistyivät Jumalan voimaan/SANAAN.

Only man could be the Savior, for he had to be our brother in everything (Hebrew 2: 11). He had to pass through all the human troubles and temptations, but he had to do it without sin (Hebrew 4: 15). Yes, and Jesus succeeded in it when he was living so near to his heavenly Father as possible that all Satan's temptations were smashed on God's power/WORD.

Jeesus kuoli, koska hän oli IHMINEN, sillä JUMALA EI KUOLE! Jumalahan ei olisi Jumala, jos hän kuolisi. Kuolemalla ei ollut Jeesukseen kuitenkaan mitään otetta eikä valtaa, ja Jeesus nousi Voittajana kuolleista.

Jesus died because he was MAN, for GOD NEVER DIES! God would not be God if he dies. However the Death couldn't hold the pure and sinless Savior and Jesus was resurrected as the Victor/Winner.

Jeesuksen ylösnousemus avasi ihmiskunnalle portin ikuisuuteen, tien takaisin Isän luo. Jeesus sanoi: "kun minut ylennetään maasta, niin minä vedän kaikki tyköni" (Joh. 12: 32).

Jesus' resurrection opened us a gate to the eternity and a way back to the Father. Jesus said: "if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me" (John 12: 32).

Antikristuksen henki on luonut kolminaisuusopin, sillä sen kautta Jeesus on muutettu ihmisestä Jumalaksi (1. Joh. 4: 2, 3).

The spirit of antichrist has created the Trinity, for  it has raised Jesus from man to God (1. Joh. 4: 2, 3).

perjantai 23. tammikuuta 2015

Juuria kaivamassa * Digging roots

Kolminaisuusopin mysteeri "kolme yhdessä" ja yksi kolmessa" on kummastuttanut minua jo yli kaksikymmentä vuotta. Kolmiyhteisyyttä on verrattu mm. apilanlehteen, jossa on yhdessä varressa kolme lehdykkää. Tuo vertaus sopinee yhteen seuraavan jumaluutta esittävän kuvan kanssa. Mielestäni apilanlehti on kuitenkin kauniimpi katsoa kuin kuvan "hirviöjumala". Millainen kauneudentaju lienee ollut niillä taiteilijoilla, jotka ovat jättäneet jälkeensä tuollaisia taideteoksia kirjallisuuteen ja kirkkojen seinille, vai lieneekö kirkon teologiassa jotakin vikaa!


I have been astonishing the mystery of the Trinity, "three in one" and "one in three", more than twenty years. The Trinity has been compared with a cloverleaf, which has three leaflets on one stalk. Perhaps this kind of comparison fits to the picture below expressing the deity. However I prefer the cloverleaf to this "monster god -picture". I wonder what kind of sense for beauty did those artists have, who have left for us this kind of artworks on books and church walls, or is there something wrong with the churchy theology!







Katsoessani tuota kuvaa kysyn itseltäni, montako persoonaa näen siinä? Kolminaisuusopin mukaan niitä on kolme. Näen kuvassa kyllä kolmet kasvot, mutta vain yhden käsiparin. Vastaako kolmet kasvot kolmea persoonaa? Lasketaanko persoonat käsien vai kasvojen mukaan?

When looking at this picture I'm asking how many persons do I see? According to the Trinity there are three persons. Yes, I can see three faces but only one pair of hands. Are those three faces responding/replacing three persons? Shall we count persons according to hands or faces?



KASVOT - PERSOONAT * FACES - PERSONS

"persoona" on lainalaisperäinen lainasana, jonka alkuperäinen merkitys on "naamio", jota antiikin näyttelijä piti kasvoillaan. Siis kolmikasvoinen naamio antiikin teatterissa vastasi kolmea roolia/persoonaa, vaikka sitä käytti vain yksi näyttelijä/persoona. Kaksi tai kolme naamiota/päätä/kasvoa voitiin rakentaa yhdeksi päähineeksi, jota yksi ja sama näyttelijä saattoi käännellä päässään näytellessään kahta tai kolmea eri roolia. 

"person" is a loanword from Latin, and it originally means "mask" an antique actor was bearing on his/her face. Thus a three-headed mask in the antique theatre were responding three roles/persons, although only one actor/person was using it. It was possible to unit two or three masks/heads/faces in one headwear, and therefore one actor could play two or three different roles.

Kaksipäinen jumala (diphues) on varsin yleinen käsite pakanuudessa. Tunnetuin diphues lienee Janus. Kaksipäisyydestä on lyhyt askel "kolmipäisyyteen/triphues"... varsinkin satujen maailmassa. Mutta kolmipäiset olennot ovat sangen yleisiä demonien joukossa... mikäli on uskomista okkultistiseen tietoon.

A two-headed god (diphues) is a quite general concept in paganism. Maybe the best known is Janus. It's a short step from diphues to triphues... especially in fairy tales. But the three-headed creatures are very common among demons... if we can trust on the occult knowledge.

Suomenkielisissä käännöksissä ei tietääkseni esiinny sana "persoona", mutta  englantilaisissa käännöksissä se löytyy. 

As far as I know the word "persoona" ("person" in English) doesn't occur in the Finnish Bible versions but in English indeed.




Esim. Mal. 1: 9 * Example Malachi 1: 9

Webster: And now, I pray you, beseech God that he will be gracious to us: this hath been by your means: will he regard your person? saith the LORD of hosts.

KJV: And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts.

Sama teksti hepreaksi * The same text in Hebrew:

ועתה חלו נא פני אל ויחננו מידכם היתה זאת הישא מכם פנים אמר יהוה צבאות׃

 פנים = kasvot = faces




Kasvot on suomen kielessä monikkomuoto sanasta kasvo. Samoin sana "panim" פנים on hepreassa monikkomuoto sanasta "pane" פנה.

Faces is in plural form, and face is a singular. Even in Hebrew "panim" פנים is a plural form and "pane" פנה is a singular form.

Jokaisella ihmisellä on KASVOT, mutta jokainen meistä on YKSI (persoona). 

Everybody has FACES, but everyone of us is ONE (person).

Millä perusteella Jumalan kasvot ovat triplaantuneet, ja miksi yksi persoona on kolminkertaistunut hänen kohdallaan?

On which bases God's faces has been tripled and why there are three persons in the deity?

Lieneekö jumaluuden määrittelyyn vaikuttanut jollakin tavalla heprean kielen sana (af) אפ. Sen ensisijainen merkitys on "nenä", mutta se on käännetty myös sanalla "kasvot". Kuitenkin tämä sana ilmaisee Vanhassa Testamentissa yli sadassa tekstikohdassa Jumalan "vihaa". Mutta heprean erikoinen monikkomuotoinen ilmaisu "pitkä nenä" (erek apim) ארך אפים tarkoittaa kuitenkin Jumalan "armoa".

I wonder is it possible that a Hebrew word (af) אפ has something to do with the definition of the deity. Primarily it means "nose" but it has also been translated "faces". However this word expresses God's hatred over hundred times in the Old Testament. But one special expression of Hebrew is (erek apim) ארך אפים meaning God's "mercy".

Pohjautuvatpa kirkkoisien jumaluusmääritelmät sitten antiikin tarustolle tai   heprean kielen erikoisuuksille, minä kuitenkin uskon vain yhteen Jumalaan (Joh. 17: 3; 1. Tim. 1: 17), jolla on ainoastaan yhdet kasvot. Ihmiseksi syntynyt Jeesus (1. Tim. 2: 5) tuli hänet ilmoittamaan (Joh. 1: 18), koska Jumalan kasvoja ei kukaan kuolevainen ihminen ole nähnyt eikä voi nähdä tuhoutumatta välittömästi hänen valtavan kirkkautensa ja jumalallisen pyhyytensä vuoksi (2. Moos. 33: 20).


No matter on which bases the church fathers have built their definition of the deity; either on the antique tales or the Hebrew linguistic features, I still believe in one God (John 17: 3; 1. Tim. 1: 17), who has only one face/faces. Jesus who was born man (1. Tim. 2: 5) came to declare him (John 1: 18), because no mortal man has ever seen him and can look at his brightness and holiness without being immediately destroyed (Ex. 33: 20).