Äkkiseltään näyttäisi siltä, että Joh. 17: 5 olisi jotenkin vastakkainen Joh. 17: 3:n kanssa. Mutta lukekaamme se tarkemmin.
ועתה פארני אתה אבי עמך בכבוד אשר היה לי עמך טרם היות העולם׃
ועתה = konjunktio "ja" + adverbi "nyt", "tällä hetkellä", "tässä tilanteessa", "edellä tapahtuneesta johtuen", "seuraavaksi
פארני = verbi "kirkastaa", "panna loistamaan" + suffiksi "minut"
אתה = persoonapronomini "sinä"
אבי = maskuliini "isä" + "suffiksi "minun"
עמך = postpositio "kanssa" + "suffiksi "sinua", "sinun"
בכבוד = prepositio "-ssa", "lla" + maskuliini "arvokkuus", "tärkeys", "kunnia"
אשר = relatiivipronomini "joka"
היה = verbi "olla" (heprean) perfektissä
לי = prepositio "-lle" + suffiksi "minä", "minua", "minut"
עמך = postpositio "kanssa" + suffiksi "sinä", "sinua", "sinut"
טרם = adverbi "ei vielä", "ennen kuin"
היות = verbi "olla"
העולם = määrätty artikkeli + maskuliini "aika", "elinikä", "maailma"
It may seem at first to us that John 17: 5 is against John 17: 3. But let's look at it closer.
ועתה פארני אתה אבי עמך בכבוד אשר היה לי עמך טרם היות העולם׃
ועתה = conjunction "and" + adverb "now", "by now", "in this case", "because of the previous things", "next"
פארני = verb "brighten", "make shine" + suffix "me"
אתה = personal pronoun "you"
אבי = masculine "father" + suffix "mine", "my"
עמך = postposition "with" + suffix "you", "your"
בכבוד = preposition "in", "on", "at" + masculine "dignity", "importance", "honour", "glory"
אשר = relative pronoun "that"
היה = verb "be" in (Hebrew) perfect
לי = preposition "to", "for" + suffix "me"
עמך = postposition "with" + suffix "you", "your"
טרם = adverb "not yet", "before"
היות = verb "be"
העולם = definite article + masculine "time", "age", "world"
Kunnia oli varattu Jeesukselle Isän laatimassa pelastussuunnitelmassa, joka toteutui vaihe vaiheelta ihmiskunnan luomisesta alkaen ja huipentui Jeesuksen sanoihin "Isä, sinun käsiisi minä annan henkeni."
VastaaPoistaGlory was made for Jesus in the project of salvation the Father had planed and which was fulfilled gradually after the creation of man and was culminated when Jesus said "Father into thy hands I commend my spirit."
Jakeessa EI OLE postpositiota אצל = "luona", "tykönä", "vieressä", "kyljessä"
VastaaPoistaIn this verse THERE IS NOT the postposition אצל = "with", "beside"
1. Moos. 26: 3:ssa eli Vanhan Testamentin ensimmäisessä Ehjee-tekstissä lukee: אהיה עמך (Ehjee immeka) = MINÄ OLEN sinun kanssasi. Sama postpositio + suffiksi kuin Joh. 17: 5:ssä (kaksi kertaa).
VastaaPoistaIn Gen 26: 3 or in the first Ehyeh-text in the Old Testament there are words אהיה עמך (Ehyeh immeka) = I AM with you. The same postposition +suffix as in John 17: 5 (twice).
Käännökseni Joh. 17: 5:stä sanasta sanaan: Ja nyt kirkasta minut sinä Isäni kanssasi kunnialla, joka oli minulle kanssasi ennen kuin oli maailma.
VastaaPoistaMy translation from word to word: And now glorify me you my Father with you by the honor that was for me with you before the world was.
VastaaPoista