Today we studied in our bible team all those Ehyeh-text I have found, in which some human person is using the word "ehyeh" either of himself or of someone else human being. The texts are: Judges 11: 9; 1. Sam. 18: 18; 23: 17; 2. Sam. 15: 34; 16: 18; 22: 24; Isa. 47: 7.
Katsokaamme kutakin jaetta hiukan tarkemmin:
Let's look at closer those seven texts:
Tuom. 11: 9 - Jefta sanoi Gileadin vanhemmille:
Judges 11: 9 - Jephthah said to the elders of Gilead:
ויאמר יפתח אל זקני גלעד אם משיבים אתם אותי להלחם בבני עמון ונתן יהוה אותם לפני אנכי אהיה לכם לראש
Jefta vastasi Gileadin vanhimmille: "Jos te viette minut takaisin, taistelemaan ammonilaisia vastaan, ja Herra antaa heidät minun valtaani, niin minä rupean teidän päämieheksenne".
And Jephthah said to the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head?
Hepreankielinen sana "ehjee" sisältyy suomenkieliseen lauseeseen "minä rupean teidän päämieheksenne".
The Hebrew word "ehyeh" is included in the English words "shall I be your head".
1. Sam. 18: 18 - Daavid sanoi Saulille:
1. Sam. 18: 18 - David said to Saul:
ויאמר דוד אל שאול מי אנכי ומי חיי משפחת אבי בישראל כי אהיה חתן למלך
Mutta Daavid vastasi Saulille: "Mikä minä olen, mikä on minun elämäni ja mikä on isäni suku Israelissa, että minä tulisin kuninkaan vävyksi?"
And David said to Saul, Who [am] I? and what [is] my life, [or] my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king?
The Hebrew word "ehyeh" is included in the English words "I should be son-in-law to the king".
1. Sam. 23: 17 - Joonatan sanoi Daavidille:
1. Sam. 23: 17 - Jonathan said to David:
ויאמר אליו אל תירא כי לא תמצאך יד שאול אבי ואתה תמלך על ישראל ואנכי אהיה לך למשנה וגם שאול אבי ידע כן
Hän sanoi hänelle: "Älä pelkää; sillä minun isäni Saulin käsi ei ole tapaava sinua, vaan sinusta tulee Israelin kuningas, ja minä tulen olemaan lähinnä sinua. Myös minun isäni Saul tietää kyllä sen."
And he said to him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou wilt be king over Israel, and I shall be next to thee; and that also Saul my father knoweth.
Hepreankielinen sana "ehjee" sisältyy suomenkieliseen lauseeseen "minä tulen olemaan lähinnä sinua".
Hepreankielinen sana "ehjee" sisältyy suomenkieliseen lauseeseen "minä tulen olemaan lähinnä sinua".
The Hebrew word "ehyeh" is included in the English words "I shall be next to thee".
2. Sam. 15: 34 - Daavid sanoi Huusaille:
2. Sam. 15: 34 - David said to Hushai:
ואם העיר תשוב ואמרת לאבשלום עבדך אני המלך אהיה עבד אביך ואני מאז ועתה ואני עבדך והפרתה לי את עצת אחיתפל
Mutta jos palaat kaupunkiin ja sanot Absalomille: 'Minä tahdon olla sinun palvelijasi, kuningas. Minä olen ennen ollut sinun isäsi palvelija, mutta nyt tahdon olla sinun palvelijasi', niin voit olla minulle avuksi tekemällä Ahitofelin neuvon tyhjäksi.
But if thou shalt return to the city, and say to Absalom, I will be thy servant, O king; [as] I [have been] thy father's servant hitherto, so [will] I now also [be] thy servant: then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel.
Hepreankielinen sana "ehjee" sisältyy suomenkieliseen lauseeseen "minä olen ennen ollut sinun isäsi palvelija, mutta nyt tahdon olla sinun palvelijasi".
Hepreankielinen sana "ehjee" sisältyy suomenkieliseen lauseeseen "minä olen ennen ollut sinun isäsi palvelija, mutta nyt tahdon olla sinun palvelijasi".
The Hebrew word "ehyeh" is included in the English words "I [have been] thy father's servant hitherto, so [will] I now also [be] thy servant".
2. Sam. 16: 18 - Huusai sanoi Absalomille:
2. Sam. 16: 18 - Hushai said to Absalom:
ויאמר חושי אל אבשלם לא כי אשר בחר יהוה והעם הזה וכל איש ישראל לא אהיה ואתו אשב
Huusai vastasi Absalomille: "Ei, vaan kenen Herra ja tämä kansa ja kaikki Israelin miehet ovat valinneet, sen puolella minä olen, ja sen luokse minä jään.
And Hushai said to Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel choose, his will I be, and with him will I abide.
Hepreankielinen sana "ehjee" sisältyy suomenkieliseen lauseeseen "sen puolella minä olen".
Hepreankielinen sana "ehjee" sisältyy suomenkieliseen lauseeseen "sen puolella minä olen".
The Hebrew word "ehyeh" is included in the English words "with him will I abide".
2. Sam. 22: 24 - Daavid sanoi voittolaulussaan:
2. Sam. 22: 24 - David said in his song:
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני
Minä olen vilpitön häntä kohtaan ja varon itseni pahoista teoista.
I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
Hepreankielinen sana "ehjee" sisältyy suomenkieliseen lauseeseen "minä olen vilpitön".
Hepreankielinen sana "ehjee" sisältyy suomenkieliseen lauseeseen "minä olen vilpitön".
The Hebrew word "ehyeh" is included in the English words "I was also upright before him".
Jes. 47: 7 - tytär Baabel sanoi itsestään:
Isa. 47: 7 - virgin daughter of Babylon said of herself:
ותאמרי לעולם אהיה גברת עד לא שמת אלה על לבך לא זכרת אחריתה
Ja sinä sanoit: "Iäti minä olen valtiatar", niin ettet näitä mieleesi pannut, et loppua ajatellut.
And thou saidst, I shall be a lady for ever: [so] that thou didst not lay these [things] to thy heart, neither didst remember the latter end of it.
Hepreankielinen sana "ehjee" sisältyy suomenkieliseen lauseeseen " iäti minä olen valtiatar".
The Hebrew word "ehyeh" is included in the English words "I shall be a lady for ever".
Hepreankielinen sana "ehjee" sisältyy suomenkieliseen lauseeseen " iäti minä olen valtiatar".
The Hebrew word "ehyeh" is included in the English words "I shall be a lady for ever".
Yhteenveto:
- henkilöt, jotka ovat uskaltaneet ottaa suuhunsa jumalallisen sanan "ehjee", ovat kaikki jollakin tavalla johtoasemassa olevia ihmisiä... tavallinen kansa ei ole käyttänyt kyseistä sanaa... sana "ehjee" on siis liitetty korkeaan asemaan tai johtamiseen
- kyseiset asiat olisi voinut kyllä ilmaista käyttämällä muita heprean kielen verbejä tai olla-verbin muotoa הייתי
- 2. Sam. 15: 34 englanninkielinen (Webster) käännös todistaa, että kääntäjät tuntevat ehjee-sanan merkityksen varsin hyvin... ihmetyttää vain, miksi he eivät sitten ole tehneet erotusta sanojen Ehjee ja Jahve välillä... Jahve-sana ei merkitse ikuista olemista niin kuin Ehjee-sana merkitsee... Jahve = hän saattaa tulemaan joksikin, mutta Ehjee = minä olen (aina ja iankaikkisesti) eli minä olen aina ollut ja tulen ikuisesti olemaan
- Daavidin sanat omassa voittolaulussaan tuntuvat äärimmäisen liioitelluilta, kun muistaa hänen lankeemuksensa Batseban kanssa ja siihen liittyvän Uurian surman... on suorastaan vastenmielistä ajatella syntisen ihmisen käyttävän itsestään sanaa "ehjee"... olkoonkin, että on päässyt ylenemään kuninkaalliseen asemaan
- Jesajan luvussa 47 esitelty tytär Babylon kuvaa loistavalla tavalla Jumalaa (EHJEE) vastaan noussutta vastajumalaa (JAHVE/JEHOVA)... tytär Babylon käyttää häpeilemättä Jumalan pyhää sanaa "ehjee" niin kuin jahvistiseen järjestelmään perustuvassa vapaamuurarien salaseurassakin tehdään... 33. asteen saavuttanut vapaamuurari lausuu Jumalan sanat "ehjee aser ehjee" tarkoittaen saavuttaneensa jumaluuden huipun
Summary:
- those who have dared to use the divine word "ehyeh" has been somehow in a domination position... laymen or ordinary people has not used it... the word "ehyeh" has been connected with a high position and governance
- the facts in question should have been expressed even with other Hebrew verbs or using the form
הייתי of the Hebrew verb to be
- the English (Webster) translation in 2. Sam. 15: 34 proves to me that the translators know very well the meaning of the word "ehyeh"... therefore I'm asking why they don't have differentiated Ehyeh from Yahweh/Jehovah... the word Yahweh doesn't mean eternal existence as the word Ehyeh does... Yahweh = he makes to become to something, but Ehyeh = I am (now and for ever) or I have always been and I shall eternally be/exist
- David's words in his song seem to me utterly exaggerated because of his adultery with Batseba and the murder of Uriah... it's extremely disgusting to hear a sinner useing the word "ehyeh" of himself... no matter how high position he has gained
- the virgin dauhter of Babylon in the 47th chapter of Isaiah describes excellently the antigod Yahweh/Jehovah, who has risen against Ehyeh-God... the virgin daughter Babylon uses without shame God's holy word "ehyeh" like the Freemasons based on the yahwistic system do, too... a Freemason of the 33th degree recites God's words "ehyeh aser ehyeh" meaning that he has obtained the highest level of godhood
EHJEE (verbistä hajah eli olla) = Jumalan oleminen on ikuista, ja se suuntautuu ääreettömästi sekä menneisyyteen että tulevaisuuteen, mutta Jahve/Jehova (verbistä havah eli tulla joksikin) = oleminen on tulevaista tästä hetkestä eteenpäin suuntautuvaa... VOIKO SELLAINEN JAHVISTINEN OLEMINEN OLLA IKUISTA JA JUMALALLISTA?
VastaaPoistaEHYEH (from the verb hajah) = God has no limits = he has been always and he shall be eternally, but Yahweh/Jehovah (from the verb havah) = existence begins from this moment and lasts to the future. GOULD SUCH YAHWISTIC EXISTENCE BE ETERNAL AND DIVINE?
VastaaPoista