perjantai 10. tammikuuta 2014

Armolliset kasvot * The graceful face

Edellisessä kirjoituksessani kerroin raamatun vihateksteistä ja totesin, että Vanhan Testamentin 198 vihateksteistä suurin osa käsittelee Jahven leimuavaa vihaa. Noiden jakeiden joukossa on muutama poikkeus, jotka kertovat Jahven vihan lauhtumisesta (Ps. 85: 4, 6; Hoos. 11: 9; 14: 5; Miika 7: 18; Hab. 3: 2).

In my previous text I told about hate in the Bible texts and that most of the 198 hate-texts in the Old Testament are telling about the flaming anger of Yahweh. Among those texts there are some exceptions telling about Yahweh's apostasy from his anger (Ps. 85: 4, 6; Hosea 11: 9; 14: 5; Micah 3: 2).

Haluan nostaa niistä esiin Hoosean 14: 5 (joka on 14: 4 hepreankielisessä ja englanninkielisessä tekstissä):

I want to introduce Hosea 14: 5 (which is 14: 4 in the Hebrew and English text)

1933:
"Minä parannan teidän luopumuksenne, omasta halustani minä teitä rakastan; sillä minun vihani on kääntynyt hänestä pois." 

1992:

"Minä parannan heidät heidän uskottomuudestaan. Minä rakastan heitä omasta tahdostani, vihani on väistynyt heistä pois."

2012:

"Minä parannan heidän luopumuksensa, omasta halustani minä heitä rakastan, sillä minun vihani on kääntynyt heistä pois."

In English/Webster:
"I will heal their backsliding, I will love them freely: for my anger is turned away from him."

Sama hepreaksi: The same in Hebrew:
ארפא משובתם אהבם נדבה כי שב אפי ממנו׃

Voimme nähdä hepreankielisestä tekstistä, että Jahven viha on tässäkin jakeessa ilmaistu sanalla אפ eli nenä, kasvot, viha.


As we can see above Yahweh's hatred has been expressed even in this verse by the Hebrew word אפ meaning nose, face, hate.

Mitä tapahtuu, kun Jahve kääntää vihan-kasvonsa pois kansastaan? 

Katsokaamme seuraavaa jaetta… hepreaksi!

What happens when Yahweh turns his angry face from his people?
Lets' look at the next verse... in Hebrew!

אהיה כטל לישראל יפרח כשושנה ויך שרשיו כלבנון׃


Kuten näemme seuraava jae alkaa minulle hyvin rakkaaksi tulleella sanalla אהיה  EHJEH. 


As we see the next verse begins with the word אהיה  EHYEH … a very important word to me.

Sana EHJEH viittaa Jumalan Moosekselle ilmoittamaan nimeen (2. Moos. 3: 14). Tämä seikka on huomioitu esim. vuoden 2012 Raamattu kansalle-versiossa siten, että kuudennen jakeen kaksi ensimmäistä sanaa on painettu isoilla kirjaimilla… MINÄ OLEN. 


The word EHYEH refers to God's name, which was told to Moses (Ex. 3: 14). This fact has been noticed for example in the newest Finnish version (2012) when the first two words in this verse has been written in large letters… I AM.

Näiden kahden jakeen suora käännös hepreasta sanasta sanaan kuuluu: 

PARANNAN LUOPUMUKSENNE, 
RAKASTAN HEITÄ VAPAAEHTOISESTI, 
KÄÄNNÄN NENÄNI/KASVONI/VIHANI HEISTÄ, 
OLEN KUIN KASTE ISRAELILLE, 
SE KUKOISTAA KUIN LILJA JA 
JUURTUU KUIN LIBANON. 

These two verses translated word for word from Hebrew: 
I'LL HEAL YOUR APOSTASY, 
FREELY I'LL LOVE THEM, 
TURN MY NOSE/FACE/ANGER FROM THEM, 
I AM AS A DEW TO ISRAEL, 
IT'LL FLOURISH LIKE A LILY AND 
ROOT LIKE LEBANON.

KUN JAHVE KÄÄNTÄÄ VIHAN KASVONSA/NENÄNSÄ POIS, ESIIN PALJASTUVAT EHJEH'N ARMOLLISET KASVOT!

WHEN YAHWEH TURNS HIS FACE/NOSE OF HATRED OFF, EHYEH'S GRACEFUL FACE SHALL BE REVEALED!

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti