lauantai 25. helmikuuta 2012

Lisää todistusaineistoa * More evidence

Jatkoimme jälleen tänään Ehjee-tekstien tutkimista. Vuorossa olivat viisi Jeremian kirjan tekstiä: Jer.11: 4; 24: 7; 30: 22; 31: 1; 32: 38, joista neljässä Ehjee אהיה pitäisi kääntää nimisanana, koska sitä edeltää joko sana אני = minä (olen) /lyhyempi muoto tai אנכי  minä (olen) /pidempi muoto.

Today we continued to study the Ehyeh-texts, and we took five verses from Jeremiah's book: Jer. 11: 4; 24: 7; 30: 22; 31: 1; 32: 38. I think that in four of those texts Ehyeh אהיה  should have been translated as a noun, because either אני (the shorter form of "I am") or אנכי (the longer form of "I am") precedes it.

Vertailun vuoksi otan näytteen siitä, miten Jahve/Herra יהוה on käännetty vastaavassa tilanteessa. Esimerkki löytyy mm. 2. Moos.6: 2 

As a comparison I'll take an example of the translation of the word Yahweh/Lord יהוה in an equivalent case. The example is in Ex. 6: 2
 

וידבר אלהים אל משה ויאמר אליו אני יהוה


Kaksi viimeistä sanaa (vasemmalla) suomennetaan "minä olen Herra". Niinpä אני אהיה pitäisi suomentaa vastaavasti "minä olen Ehjeh" tai "minä olen MinäOlen"... siis niin, että sana Ehjee אהיה muodostaa nimisanan. Mutta monissa Ehjee-tekstien käännöksissä lukee vain "minä olen", ja varsinainen nimisana on pudotettu pois. 

Two final words (to the left) are translated "I am the Lord" (even with a note in a margin "Heb. Yahweh"/KJV). Therefore אני אהיה  should have been translated "I am Ehyee" or "I am IAm"... so that the word Ehyee אהיה forms a noun. But in many translations of the Ehyeh-texts there are only words "I am" and the essential noun is lacking. 

Jos sana Ehjee אהיה käännetään אני tai  אנכי -sanan jälkeen ainoastaan niin, että pronomini (minä) on subjektina ja verbi (olen) predikaattina, samoin pitäisi tehdä myös Jahve-sanan יהוה kohdalla. Silloin jäisi monen monta Jahve/Herra -sanaa pois raamatusta, koska sekä אני että אנכי merkitsevät yksistäänkin "minä olen".

If then the word Ehyeh אהיה is translated after אני or 
אנכי only in a way that the pronoun (I) is a subject and the verb (am) is a predicate, the same thing should be done even with the word Yahweh יהוה . Then there will be much less words of Yahweh in the Bible, because both אני and אנכי alone mean "I am". 

Ja jos אני אהיה käännetään "minä olen MinäOlen", silloin myös אני יהוה pitäisi kääntää "minä olen HänSaattaaTulemaanJoksikin"/"minä olen HänTuleeJoksikin". Tasapuolisuuden nimissä!

If we'll translate  אני אהיה "I am IAm", 
then we must also translate  אני יהוה 
"I am HeMakesToBecomeToSomething". 
In the name of objectivity.


Seuraavaksi ne neljä Jeremian tekstiä, jotka mielestäni olisi pitänyt kääntää tyyliin "minä Ehjee olen teidän Jumalanne" "... heidän Jumalansa" sen sijaan, että ne on käännetty:  "minä olen teidän Jumalanne" "...heidän Jumalansa". Käännökset löydät omasta raamatustasi.

But then comes those four texts of Jeremiah, which should have been translated (as I think) "I, Ehjeh, am your God" "...their God", but they have been translated "I am your God" "...their God". You'll find the translations in your own Bible.


Jer. 11: 4
אשר צויתי את אבותיכם ביום הוציאי אותם מארץ מצרים מכור הברזל לאמר שמעו בקולי ועשיתם אותם ככל אשר אצוה אתכם והייתם לי לעם ואנכי אהיה לכם לאלהים

אנכי -sanan alkuun on liitetty konjunktio ו = ja
"... ja minä Ehjee olen teidän Jumalanne" 

Conjunction ו  before אנכי means "and"  
"... and I, Ehyeh, am your God"




Jer. 24: 7
ונתתי להם לב לדעת אתי כי אני יהוה והיו לי לעם ואנכי אהיה להם לאלהים כי ישבו אלי בכל לבם 


אנכי -sanan alkuun on liitetty konjunktio ו = ja
"... ja minä Ehjee olen heidän Jumalansa" 

Conjunction ו  before אנכי means "and"  
"... and I, Ehyeh, am their God"




Jer. 30: 22 
והייתם לי לעם ואנכי אהיה לכם לאלהים


אנכי  -sanan alkuun on liitetty konjunktio ו = ja
"... ja minä Ehjee olen teidän Jumalanne" 

Conjunction ו  before אנכי means "and"  
"... and I, Ehyeh, am your God"




Jer. 32: 38
והיו לי לעם ואני אהיה להם לאלהים 


אני -sanan alkuun on liitetty konjunktio ו = ja
"... ja minä Ehjee olen heidän Jumalansa" 

Conjunction ו  before אני means "and"  
"... and I, Ehyeh, am their God"





Viides Ehjee- teksti Jeremian kirjassa on Jer. 31: 1, joka on hirvittävä sekoitus Jahvesta ja Ehjestä:

The fifth Ehyeh-text in Jeremiah's book is Jer. 31: 1, and it is an awful mix with Yahweh and Ehyee:

בעת ההיא נאם יהוה אהיה לאלהים לכל משפחות ישראל והמה יהיו לי לעם 


Kuten voimme nähdä hepreankielisestä tekstistä, sanat יהוה ja אהיה ovat peräkkäin. Jakeen suomennos kuuluu seuraavasti: "Siihen aikaan, sanoo Herra, minä olen kaikkien Israelin sukukuntien Jumala." Entäpä jos jättäisimme pilkuilla erotetun keskimmäisen lauseen kokonaan pois? "Siihen aikaan minä olen kaikkien Israelin sukukuntien Jumala." Eikös kuulosta ihan selkeältä?

As we can see in the Hebrew text above the word  יהוה precedes the word אהיה : The verse has been translated into English "At the same time, saith the Lord, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people" (KJV). What about if there were no such words as "saith the Lord"? "At the same time will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people." Doesn't it sound good?

sunnuntai 19. helmikuuta 2012

Ehjee - Ikuisen Kuninkaan Isä * Ehyeh - the Father of the Eternal King

Jatkoimme eilen Ehjee-tekstien tutkimista, ja vuorossa olivat: 2. Sam. 7: 6, 9, 14; 1. Aik. 17: 13; 28: 6 ja Ps. 50: 21.

Yesterday we continued to study some Ehyeh-texts and they were 2. Sam. 7: 6, 9, 14; 1. Chron. 17: 13; 28: 6 and Ps. 50: 21.





Tässä kuvassa näkyvät yhtä aikaa 2. Sam. 7.luvussa olevat kolme Ehjee-jaetta, joista jae 14 on seuraavassa kuvassa suurennettuna.

We can see in the picture above three verses of 2. Sam. 7th chapter with the word Ehyeh, and the verse 14 bigger in the next picture.




אני   = lyhyempi muoto persoonapronominista minä
אהיה  = MINÄ OLEN = EHJEE
לו   = hänelle


אני  = the shorter form of the personal promonine "I"
אהיה = I AM = EHYEH
לו = to him





Koska אני edeltää sanaa אהיה, kääntäisin sanat näin: Minä, Ehjee/MINÄOLEN, olen isä hänelle. On hyvä huomoida, että nämä sanat toistuvat VT:ssa ainakin kolme kertaa (1. Sam. 7: 14, 1. Aik. 17: 13 ja 28: 2).

Because אני is before אהיה, I'd like to translate the words: I/Me, Ehyeh/IAM, I am his father. It's good to notice that these words appear at least three times in the Old Testament (1. Sam. 7: 14; 1. Chron. 17: 13 and 28: 6).

Sekä 2. Sam. 7. luvussa kuin myös 1. Aik. 17. luvussa kerrotaan samasta asiasta eli profeetta Naatanin Daavidille ilmoittamasta Jumalan lupauksesta ja 1. Aik. 28:6:ssa lainataan pientä kohtaa tuosta kertomuksesta. 

Both in 2. Sam. 7th chapter and in 1. Chron. 17th chapter there is the same story about the prophet Natan and his message from God to David, and in 1. Chron. 28: 6 there is a little quotation of that story.

Jumalan lupaus koskee Daavidin jälkeläistä, joka rakentaisi huoneen Jumalan nimelle. Kysymyksessä on siis Salomo, mutta ei yksin hän, sillä Salomon valtaistuin ei kestänyt ikuisesti, vaan ennustus koskee myös MESSIASTA (1. Sam. 7: 13, 16), joka on Daavidin juurivesa (Jes. 11: 1), ja jonka valtakunta on ikuinen (Dan. 2: 44).

God's promise is dealing with David's descendant, who should built a room/temple for God. Of course it's question about Solomon but not him alone, for Solomon's throne was not everlasting, but the prophecy is also dealing with the MESSIAH 8 (1. Sam. 7: 13, 16), who is David's descendant (Isa. 11: 1) and whose throne/realm is eternal (Dan. 2: 44).

Kääntämäni sanat (Minä, Ehjee, olen isä hänelle) sopivat nimenomaan Messiaaseen... paremmin kuin Salomoon, joka sortui Jahven/Jehovan/Jahun palvontaan. Mutta muistelkaamme, kuinka kiinteä suhde Jeesuksella oli "Isään" (Joh. 10: 30), ja miten monesti hän toisti Isän nimeä "MINÄ OLEN" (Joh. 4: 26; 6: 20, 35, 48; 8: 12, 18; 9: 5; 10: 9, 11, 14, 36; 11: 25; 14: 6; 18: 5, 6, 37)! 

The words I just translated (I/Me, Ehyeh, I am his father) fits precisely to Messiah... better than to Solomon, who fell to worship Yahweh/Jehovan/Yahu. But let's look back how close affairs Jesus had with "Father" (John 10: 30), and how often he repeated Father's name "I AM" (John 4: 26; 6: 20, 35, 48; 8: 12, 18; 9: 5; 10: 9, 11, 14, 36; 11: 25; 14: 6; 18: 5, 6, 37)!






Myös psalmeista löytyy ainakin tämä yksi Ehjee-teksti (Ps. 50: 21). Kuten tavallista kääntäjät ovat yleensä kulkeneet tässäkin kohdassa noiden neljän tärkeän heprean kielen konsonantin yli huomioimatta erityisemmin niiden merkitystä ja kääntäneet tekstin käyttäen vain olla-verbin eri aikamuotoja. 

Even among the Psalms there is at least one Ehyeh-text (Ps. 50: 21). As usual the translators have passed even here those important four Hebrew consonants without any special attention for them and they have used only various grammatical tenses of the verb to be.

Mutta nyt pitää antaa kunniamaininta englanninkieliselle Revised Standard Version'lle (RSV), sillä sentään sen marginaaliin on merkitty huomautus jakeen 50: 21 kohtaan "I AM" (MINÄ OLEN) kun itse jakeessa sanotaan "I was" (Minä olin). 

But now I must grant honour to the English Revised Standard Version (RSV), for there is by the verse 50: 21 at least a note in the margin "I AM", when the words in the verse are "I was".


><><><><><><><><><><><><><


Kolminaisuuden vastustajana haluan huomauttaa, että ymmärrän esim. nimet "Isä" ja "Poika" ikään kuin työniminä, jotka ilmaisevat ennemmin pelastussuunnitelman eri vaiheita kuin jumalallista sukulaisuutta. 

As an opponet of the Trinity I want to remark that I understand for example the names "Father" and "Son" as headings refearing sooner to various phases of Salvation than to divine relationship.

lauantai 11. helmikuuta 2012

Ketju kasvaa * The chain is getting longer

Jälleen tänään tutkimme pienessä piirissämme lisää Ehjee-tekstejä ja lisäsimme nämä silmukat Ehjee-tekstien ketjuun.

We did study even today some texts about Ehyeh and added them to the chain of Ehyeh-texts.



Joos. 1: 5/ Josh. 1: 5


Joos. 3: 7/Josh. 3: 7


Tuom. 6: 16/Judges 6: 16



Kun lukee jokaisen jakeen asiayhteyden, on mielenkiintoista todeta, miten valtavasta asiasta on kysymys, kun EHJEE ilmoittaa itsensä. Tähän mennessä olemme nähneet, miten Jumala vahvisti Moosekselle sen saman liiton, jonka hän oli tehnyt Abrahamin, Iisakin ja Jaakobin kanssa. 

If we read the context of every verse, we'll notice how great thing it is when EHYEH introduces himself. By now we have seen, how God ratified to Moses the same covenant he had made with Abraham, Isaac and Jacob.

Kuten muistamme Mooses ei itse päässyt luvattuun maahan, vaan hän joutui luovuttamaan johtajuuden uusiin käsiin. Joosuan noustessa johtamaan Israelia, Jumala vannoi olevansa myös hänen kanssaan, samoin kuin hän oli ollut Mooseksen kanssa.

As we can remember Moses was not allowed to enter into the promised land, but he had to left his leadership to Joshua. When Joshua began his work God swore also to him that he'll exist/be with him as well as he had been with Moses.

Joosua johti israelilaiset luvattuun maahan Jordanin itäpuolelta käsin. Tuo reitti vaati Jordanin ylitystä tulvaveden aikaan. Itse asiassa katson, että Jordanin ylitys on todellinen Jumalan ihme, sillä Punaisen meren ylitys on saattanut tapahtua vuorovesi-ilmiön avustuksella, mutta se että tulviva joki pysähtyy juoksussaan, on todellinen suuri ihme!

Joshua led the Israelis into the promised land from the east side of Jordan. That route forced them to go across Jordan in the time of flood. Actually I think that the crossing over Jordan was God's real miracle, for the crossing over the Red Sea migh have happened  by help of the tide, but when a flooded river stops to run, it's a great wonder!

Tuomareista Gideon sai Jumalalta saman rohkaisun sanan kuin patriarkat, Mooses ja Joosua. 

Gideon among the judges was allowed to hear the same encouraging words as the patriarchs, Moses and Joshua.

Seuraavaksi vielä yksi teksti vertailun vuoksi, ja se  on 5. Moos. 32: 39. Kannattaa verrata keltaisella yliviivattuja sanoja sanaan אהיה EHJEE (= MINÄ OLEN), sillä tässä tekstikohdassa lukee: "minä itse, minä olen" = "juuri minä, minä olen". Koska juuri näin ilmaistaan heprean kielessä oleminen yksikön ensimmäisessä persoonassa, on todella aihetta ajatella, että אהיה EHJEE on Jumalan erisnimi!

And then one more text just for the shake of comparison, and it's Deut. 32: 39. It's worth of comparing the words overlined with yellow to the word אהיה EHYEH (= I AM), for this texts means: "I myself, I am" = "Just me/I, I am". Because this is how they write in Hebrew in the first person of singular, we have a good reason to believe that אהיה
EHYEH is God's proper noun!


perjantai 10. helmikuuta 2012

Jumalan oikea käsi * God's right hand

"Jeesus sanoi hänelle: 'Sinäpä sen sanoit. Mutta minä sanon teille: tästedes te saatte nähdä Ihmisen Pojan istuvan Voiman oikealla puolella ja tulevan taivaan pilvien päällä' " (Matt. 26: 64 - vertaa englantilaiseen käännökseen: "puoli" = "hand")

"Yeshua said to him, “You have said it. Nevertheless, I tell you, after this you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of the sky" (Matthew 26: 64).

Nämä Jeesuksen Kaifaalle lausumat sanat on otettu kolminaisuusopin kannattajien piirissä kirjaimellisesti ja annettu ymmärtää, että mm. näillä sanoilla voitaisiin puolustaa Jeesuksen yhdenvertaista jumaluutta Isän rinnalla. 

Jesus used these words in his answer to Caiphas, and the Trinitarians have taken them literally to support their dogma of two equal members of the deity.

Tekstin lukeminen kannattaa aloittaa vähintäin jakeesta 60... mieluummin jakeesta 57, jotta voi saada kokonaiskuvan siitä, missä tilanteessa ja miksi Jeesus lausui nuo sanat.

We must start to read the text from the verse 60... preferably from the verse 57 to give a right general view of the situation and to understand when and why Jesus uttered those words.

"Mutta Jeesuksen kiinniottajat veivät hänet ylimmäisen papin, Kaifaan, eteen, jonne kirjanoppineet ja vanhimmat olivat kokoontuneet. Ja Pietari seurasi häntä taampana ylimmäisen papin esipihaan asti; ja hän meni sinne ja istui palvelijain joukkoon nähdäksensä, kuinka lopulta kävisi. Mutta ylipapit ja koko neuvosto etsivät väärää todistusta Jeesusta vastaan tappaaksensa hänet, mutta eivät löytäneet, vaikka monta väärää todistajaa oli tullut esille. Mutta vihdoin tuli kaksi, ja he sanoivat: 'Tämä on sanonut: 'Minä voin hajottaa maahan Jumalan temppelin ja kolmessa päivässä sen rakentaa'. Silloin ylimmäinen pappi nousi ja sanoi hänelle: 'Etkö vastaa mitään siihen, mitä nämä todistavat sinua vastaan?' Mutta Jeesus oli vaiti. Niin ylimmäinen pappi sanoi hänelle: 'Minä vannotan sinua elävän Jumalan kautta, että sanot meille, oletko sinä Kristus, Jumalan Poika'. Jeesus sanoi hänelle: 'Sinäpä sen sanoit. Mutta minä sanon teille: tästedes te saatte nähdä Ihmisen Pojan istuvan Voiman oikealla puolella ja tulevan taivaan pilvien päällä'"(Matt. 26: 57 - 64).


"Those who had taken Yeshua led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together. But Peter followed him from a distance, to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end. Now the chief priests, the elders, and the whole council sought false testimony against Yeshua, that they might put him to death; and they found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward, and said, 'This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.’' The high priest stood up, and said to him, 'Have you no answer? What is this that these testify against you?' But Yeshua held his peace. The high priest answered him, 'I adjure you by the living God, that you tell us whether you are the Messiah, the Son of God.' Yeshua said to him, You have said it. Nevertheless, I tell you, after this you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of the sky'" (Matthew 26: 57 - 64).

Huomaamme varmaan, ettei Jeesus alkanut puolustella itseään "väärien todistajien" esittämiä syytöksiä vastaan, vaan vastasi Kaifaalle mahdollisimman suoraan. 

Surely we notice that Jesus didn't start to defend himself against the accusations of the "false witnesses", but he answered to Caiphas as straight as possible.

Kaifaalla oli selvästi mielessään Jeesuksen tappaminen ja Jerusalemin puhdistaminen tuosta (Kaifaan mielestä) kiusallisesta miehestä. Mutta oli  saatava vain jokin todiste... vaikkapa vain vääräkin todiste... Jeesusta vastaan. Mutta ehkä kuitenkin pieni epävarmuus vaivasi ylipappia; entäpä jos Jeesus on sittenkin Messias (=Kristus). 

It's clear that Caiphas was incubating in his mind  a murder of Jesus and he wanted to clean Jerusalem and make it free from that annoying man... as he tought. But perhaps there was a little uncertainty in the bottom of his mind; what then if Jesus was the Messiah (=Christ) however?

Huomaamme myös, ettei Jeesus alkanut selittää Kaifaalle VT:n kirjoituksia Jesajasta alkaen, niin kuin hän oli kyllä tehnyt jossakin muussa tilanteessa synnyttääkseen kansan uskon kirjoitusten täyttymiseen hänessä itsessään. Jeesus näki Kaifaan uskon puutteen ja tiesi sen laadun. Vaikka Jeesus olisi selittänyt kirjoituksia miten paljon hyvänsä, uskon liekki ei olisi kuitenkaan syttynyt enää paatuneen Kaifaan sydämessä. 

We can also notice that Jesus didn't start to explain the Old Testament texts beginning from Isaiah as he used once to arise faith among the people. Jesus saw Caiphas' mind and knew it's quality. If Jesus had explained the writings as much as he could no faith should not awake in Caiphas' hardened heart.

Jeesuksen vastaus Kaifaalle ilmaisee paljon suuremman asian kuin Kaifaan kysymys Jeesukselle. Sen sijaan, että Jeesus olisi tyytynyt tunnustamaan olevansa kirjoituksissa luvattu Messias, hän ilmoitti olevansa sekä tuo kyseinen Messias että vievänsä tehtävänsä kunnialliseen päätökseen Kaifaan ilkeistä suunnitelmista huolimatta. 

Jesus' answer to Caiphas expresses much more than Caiphas did ask Jesus. It was not enough for Jesus to admit to Caiphas that he is the promised Messiah but he even convinced his victory in spite of the evil scheme of Caiphas.

Vaikka Kaifaan ja muiden hallitusmiesten hanke (Jeesuksen surmaaminen) näytti tekevän Messiaan tehtävän tyhjäksi, Jeesus ilmoitti Kaifaalle suorin sanoin tulevansa hänen eteensä vielä uudemman kerran taivaallisen Voiman saattelemana.

Although the project of Caiphas and other officials seemed to upset the mission of the Messiah, Jesus informed to Caiphas that he'll come into his presence once more with the heavenly Power. 

Vastauksessaan Kaifaalle Jeesus tunnusti olevansa "Jumalan Poika", joka voittaa kuoleman ja nousee kuolleista. Myös Paavali ymmärsi "Jumalan Pojan" tarkoittavan kuoleman voittajaa (Room. 1: 4).

In his answer to Caiphas Jesus did admit that he is the "Son of God", who defeats death and shall resurrect from grave. Even Paul understood that "the Son of God" means the defeator of death (Rom. 1: 4). 

Meidän on syytä muistaa, että juutalaiset eivät ole koskaan uskoneet useampaan Jumalaan kuin yhteen. Jos siis Jeesus olisi vastauksessaan monoteistiselle/unitaarille Kaifaalle viitannut vähänkään jumaluuden kaksinaisuuteen tai kolminaisuuteen, siitä olisi varmasti syntynyt suunnaton kohu Jerusalemissa, sillä se olisi antanut TODELLISEN syyn ja aiheen Jeesuksen tappamiselle. Jeesus olisi tuomittu monoteismin kaatajaksi. 

We have a good reason to remember that the Jews have never believed in more than one God. If then Jesus had allured to dualsim or Trinity with a smallest hint in his answer for the unitarian Caiphas,  an enormous sensation had risen in Jerusalem, for such an answer would have given a REAL reason to kill Jesus. Jesus would have been condemned as a defeater of monotheism.

Jos Jeesus olisi väittänyt olevansa yhdenvertainen Jumala Isän rinnalla, Kaifas ei olisi tyytynyt vain omien vaatteidensa repäisemiseen, vaan siitä olisi varmuudella seurannut joku suurempi oikeudenkäynti, jossa Jeesusta olisi syytetty monoteismin vastustajaksi, ja tieto siitä olisi levinnyt Jerusalemiin kokoontuneiden kansanjoukkojen keskuudessa kuin kulovalkea.

If Jesus had claimed to be an equal God with the Father, it hadn't been enough for Caiphas to rent his clothes, but he would have organized an enormous trial, where Jesus would have been accused an opponent of monotheism, and everyone in Jerusalem would have heard about the knews.

Sen sijaan Jeesus surmattiin viattomana Jumalan Karitsana (Luuk. 23: 40, 41). Jos Jeesus olisi puhunut jotakin monoteismia vastaan, se olisi varmaan ollut sellainen kohu-uutinen, että ryöväritkin olisivat kuullet ja tienneet sen. 

But Jesus was killed as an innocent Lamp of God (Luke 23: 40, 41). If Jesus had spoken something against monotheism, it would have been such a hullabaloo, that even the robbers on Golghata would were aware of it.

Jeesuksen Kaifaalle lausumissa sanoissa ei voi siis olla mitään viittausta jumaluuden kaksinaisuuteen tai kolminaisuuteen, ja siksi hänen symbolisille sanoilleen kannattaa etsiä jotakin muuta selitystä. Tarkastelkaamme niitä nyt VT:n kirjoitusten valossa!

In his answer to Caiphas Jesus didn't refer to either Dualism or Trinity, and therefore we must seek for some other meaning to his symbolic words. Let's look at them in the light of the Old Testament writings!


"Sinun oikea kätesi, Herra, sinä voimassa jalo, sinun oikea kätesi, Herra, murskaa vihollisen"
(2. Moos. 15: 6).

"Your right hand, LORD, is glorious in power.
Your right hand, LORD, dashes the enemy in pieces" (Ex. 15: 6).

 
"Sinä neuvot minulle elämän tien; ylenpalttisesti on iloa sinun kasvojesi edessä, ihanuutta sinun oikeassa kädessäsi iankaikkisesti" (Ps. 16: 11).

"You will show me the path of life.
In your presence is fullness of joy.
In your right hand there are pleasures forevermore" (Ps. 16: 11).

 
"Osoita ihmeellinen armosi, sinä, joka pelastat vihamiesten vallasta ne, jotka turvaavat sinun oikeaan käteesi" (Ps. 17: 7).

"Show your marvelous loving kindness,
you who save those who take refuge by your right hand from their enemies" (Ps. 17: 7).
 
"Nyt minä tiedän, että Herra auttaa voideltuansa, vastaa hänelle pyhästä taivaastansa, auttaa häntä oikean kätensä voimallisilla teoilla" (Ps. 20: 7).

"Now I know that the LORD saves his anointed.
He will answer him from his holy heaven,
with the saving strength of his right hand" (Ps. 20: 6).

 
"Minun sieluni riippuu sinussa kiinni, sinun oikea kätesi tukee minua" (Ps. 63: 9).

"My soul stays close to you.
Your right hand holds me up" (Ps. 63: 8).

"Miksi pidätät kättäsi, oikeata kättäsi? (Ps. 74: 11)

"Why do you draw back your hand, even your right hand?
Take it out of your pocket and consume them!" (Ps. 74: 11)
 
"Sinulla on käsivarsi voimaa täynnä, väkevä on sinun kätesi, korotettu sinun oikea kätesi" (Ps. 89: 14).

"You have a mighty arm.
Your hand is strong, and your right hand is exalted" (Ps. 89: 13).

"Kuka uskoo meidän saarnamme, kenelle Herran käsivarsi ilmoitetaan? (Jes. 53: 1) 

"Who has believed our message?
To whom has the arm of the LORD been revealed? (Isa. 53: 1)

 


Ehkäpä nämä esimerkkitekstit riittävät todistamaan meille, että Jumala pelastaa nimenomaan "OIKEALLA KÄDELLÄÄN/KÄSIVARRELLAAN" (niin kuin eräässä vanhassa laulussakin sanotaan). Jumalan suorittama pelastus keskittyy Jeesukseen (Matt. 1: 21), ja siksi "oikea käsi/käsivarsi" viittaa Jeesukseen! 

Maybe these texts are enough to prove us that God saves precisely with his "RIGHT HAND/ARM". God's salvation is focused on Jesus (Matthew 1: 21), and therefore the "right hand/arm" refers to Jesus!

Henki-Jumalalla tuskin on käsiä/käsivarsia siinä mielessä kuin meillä ihmisillä, joten "oikea käsi" on yhtä paljon symboliikkaa kuin "oikea puolikin", tai oikeastaan ehkä aavistuksen verran enemmänkin, sillä jos kerran Henki-Jumala on läsnä kaikkialla (Jes. 66: 1), missä siis voisi olla tilaa toiselle Jumalalle hänen "oikealla puolellaan", mutta "oikea käsi/käsivarsi" ainoan Jumalan osana mahtuu kyllä hänen universumiinsa. 

Spirit-God hardly has hands/arms like human people, thus "right hand" is symbolism as much as "right side" or perhaps a little bit more, for if the Spirit-God exists everywhere (Isa. 66: 1), where is space enough for another God on his "right side", but "right hand/arm" as a part of the only God is in God and in his universe.

"Oikea käsi/käsivarsi" on mielestäni oiva symboli Jumalan suorittamalle pelastukselle Jeesuksessa Kristuksessa. Samoin kuin ihmisen käsiKäsivarsi/yläraaja saa toimintakäskynsä aivoilta, samoin Jeesus (Jumalan oikea käsi) oli täydellisessä riippuvuussuhteessa Isäänsä ja hänen jumallisiin aivoihinsa/jumalalliseen ohjaukseensa (Joh. 8: 28, 38; 10: 30; 12: 49, 50; 14: 10; 15: 15; 16: 13).

"Right hand/arm" is a clever symbol for God's salvation in Jesus Christ. As my hand/arm/limb is in command of the brains, so Jesus (God's right hand) was living in total correlation with his Father and under Father's divine brains/supervision (John Joh. 8: 28, 38; 10: 30; 12: 49, 50; 14: 10; 15: 15; 16: 13).



tiistai 7. helmikuuta 2012

Ensimmäisen päivän sanoma * Message of the first day

"Alussa loi Jumala taivaan ja maan. Ja maa oli autio ja tyhjä, ja pimeys oli syvyyden päällä, ja Jumalan Henki liikkui vetten päällä" (1. Moos. 1: 1, 2).

"In the beginning God created the heavens and the earth. Now the earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep. God’s Spirit was hovering over the surface of the waters" (Gen. 1: 1, 2).






Aivan ensimmäinen Jumalasta käytetty sana Vanhassa Testamentissa on ELOHIM, ja se esiintyy VT:ssa 2660 kertaa. 

The very first word used about God in the Old Testament is ELOHIM, which appears 2660 times in the OT.

ELOHIM-sanan monikollisuus on ollut kiistelyn aiheena, mutta ymmärrän sen ilmaisenvan Jumalan ominaisuuksien moninaisuutta

Because the word ELOHIM is plural in form it has been a focus of controversy, but I think it expresses God's numerous features.








Kolminaisuuden kannattajat ovat käyttäneet monikollista ELOHIM-sanaa oppinsa perusteluna, mikä on kuitenkin äärimmäisen ontuvaa, sillä kaikki luomiskertomuksen ELOHIM-sanaa määrittävät attribuutit ja verbit ovat järjestään yksikössä.

Those who support the Trinitarian Doctrine has argued it by the word ELOHIM, but I think it's a weak reasoning, because all the attributes and verbs defining the word ELOHIM are singular in form.

"RUACH ELOHIM" on suomennettu sanoilla "Jumalan Henki", mutta se voidaan kääntää myös sanoilla "VALTAVA HENKI". Kun tuo "Valtava Henki" liikkui vesipallon päällä, se sai vesimassat liikehtimään samoin, kuin valatava tuuli saa aikaan.

"RUACH ELOHIM" has been translated "God's Spirit", but it would mean also "ENORMOUS SPIRIT". When that "Enormous Spirit" was hovering over the surface of the waters it made the waters to move like an enormous wind do also.

Sana ELOHIM voidaan lyhentää muotoon EL (Alef- Tsere-Lamed), joka esiintyy VT:ssa 235 kertaa. Alussa oli siis vesipallo ja EL. 

The word ELOHIM is shortened as EL (Aleph-Tsere-Lamed), which appears 235 times in the Old Testament. Thus in the beginning there were a globe covered with water and EL.










Katsokaamme, mitä voimme saada irti noista kahdesta Jumalaa merkitsevästä heprean konsonantista (Alef ja Lamed).

Let's look at what kind of message those two Hebrew consonants (Aleph and Lamed) meaning God gives for us.



Noihin kahteen konsonanttiin kätkeytyy myös "valta" (Alef-Tsere-Lamed). Jumalan valta ilmeni luomisvoimana, joka teki vesipallosta elämää pursuavan maailman.

The same word means also "power" (Aleph-Tsere-Lamed). God's power became apparent in creation, when the globe covered with waters turned to a world bursting life. 





Prepositio EL (Alef-Segol-Lamed) ilmaisee mm. "siirtymistä jotakin kohti/luo". Juuri niin Jumala on tekemässä suhteessa luomaansa ihmiseen. Hän on tullut meitä kohti/meidän luo. Hän ei siis piilottele itseään!

Preposition EL (Aleph-Seghol-Lamed) means "to move towards something/somebody". This is how God is doing with the mankind. He has come towards us. He doesn't hide himself.






Samoista konsonanteista muodostuu myös kieltosana AL (Alef-Patah-Lamed), jolla ilmaistaan ei toivotun asian vastustamista. Luojana Jumala asetti mm. koko universumin tähdet, galaksit, kvasaarit yms. paikoilleen, ja hänen kieltosanansa estää niiden suistumisen pois niille määrätyiltä radoilta.

From those two consonants we'll get also a negative AL (Aleph-Patah-Lamed) meaning to oppose undesirable things. As a Creator God set all the stars, galaxies, quasars etc. of the universe on their positions, and his negative prevents them falling from their orbits.






Päinvastaisessa järjestyksessä nuo kaksi konsinanttia muodostavat kieltosanan Lo (Lamed-Holem-Alef). Väärin ymmärrettynä saattaa tulla sellainen harhakuvitelma, että Jumala (אל) kieltäisi (לא) itsensä.
Siitähän ei tietenkään ole kysymys, vaan kun vielä EI ollut yhtään mitään muuta, OLI kuitenkin JUMALA. Ja juuri siksi Jumalan nimi on EHJEE = MINÄ OLEN!

In the opposite order those two consonants make a negative Lo (Lamed-Holem-Aleph). Misunderstanding leads us to think that God (אל) forbids (לא) his existence. Of course not, but in the beginning there was NOTHING else but GOD. Therefore God's name is EHYEH = I AM. 







Valitettavasti kuitenkin tuo harhakuvitelma on johtanut ihmiskunnan kehittämään oikealle Jumalalle, EHJEE'lle, vastaparin.

Unfortunately misunderstanding has led people to make an opponent for the true God, EHYEH.

lauantai 4. helmikuuta 2012

Minä olen MINÄOLEN * I am IAM

Tervetuloa uudelle blogilleni, jonka haluan pyhittää EHJEE'lle. Pienessä tutkisteluryhmässämme aloimme joulun jälkeen tutkia niitä raamatun tekstejä, joissa esiintyy sana אהיה EHJEE, ja olemme hämmästyksestä ällikällä.

Welcome unto my new blog, which I want to dedicate to EHYEH. After Chritmas we started to study the EHYEH-texts in our small Bible group, and we are deeply surprised.

Tuo ihmeellinen sana esiintyy ensimmäisen kerran 1. Moos. 26:3:ssa, jossa Jumala rohkaisee nälänhätää pakoon lähtenyttä Iisakia jäämään filistealaisten alueelle ja olemaan menemättä Egyptiin. Jumala lupasi olla Iisakin kanssa ja siunata häntä. Niinpä Iisak menestyi kaikissa tekemisissään niin paljon, että filistealaisten kuningas Abimelek alkoi pelätä häntä. Vesi on elämisen ensimmäinen edellytys, ja niin oli siihenkin aikaan. Iisakin palvelijat kaivoivat uusia kaivoja ja avasivat vanhat Aabrahamin aikaiset, jotka filistealaiset olivat tukkineet.

The amazing name of God appears the first time in Gen. 26: 3, where God encourages Isaac, who was escaping the famine, to stay on the area of Philistines and not to enter into Egypt. God promised to be with Isaac and bless him. So Isaac flourished in all his doings so much that Abimelec, the king of the Philistines, began to fear him. Water is the first requirement for life, and so it was also in those days. Isaac' servants dug new fountains and opened the old wells, which had belong to Abraham but were blocked by the Philistines. 

Seuraavan kerran Jumalan ihmeellinen nimi esiintyy 1. Moos. 31: 3:ssa, jossa rohkaisun saajana on Jaakob, joka tunnetaan myös nimellä Israel. Samoin kuin aikanaan Iisak oli Jaakobkin tuossa vaiheessa elämänsä suuressa murroksessa. Jaakob oli palvellut Laabania 20 vuotta, ja nyt Jumala kehoitti häntä palaamaan takaisin "isiensä maahan" ja omalle synnyinseudulleen.

God's wonderful name appears the next time in Gen. 31: 3, where God encourages Jacob, later known as Israel. Both Isaac and Jacob were living they days of a big change. Jacob had been by Laban already 20 years, and now God calles him to turn back to "the land of fathers".
 


Ylläoleva kuva on otettu 1. Moos. 31: 3:sta ja siinä lukee: "JA EHJEE KANSSASI" (suomennettu: "Minä olen sinun kanssasi"). Vaikka en mikään heprean kielen asiantuntija olekaan, ajattelen ja uskon, että sanalla אהיה (EHJEE) täytyy olla jokin aivan erityinen merkitys, koska sanat "minä olen" ilmaistaan hepreaksi אנכי  (anokhi), kuten seuraavasta kuvasta voi nähdä. 

The picture above is from Gen 31: 3 and the text is: "AND EHYEE WITH YOU" (translater: "I am with you"). Although I'm not any specialist in Hebrew I'm thinking and believing that the word אהיה EHYEH must have some special meaning, because "I am" is in Hebrew אנכי (anokhi) as we can see in the next picture.



Teksti on poimittu 1. Moos. 31: 13:sta ("Minä olen Jumala") siis samasta luvusta kuin edellinenkin teksti. Seuraavat kuvat sanojen tueksi. 

The text is from Gen. 31: 13 ("I am the God"), from the same chapter as the previous text, too. The next pictures for support of the words.













EHJEE-nimen erityisyyden puolesta puhuu 2. Moos. 3: 12, joka on seuraava EHJEE-teksti Vanhassa Testamentissa. Seuraava kuva on otettu siitä.

The special meaning of the name EHYEH is shown in Ex. 3: 12, which is the next EHYEH-text in the Old Testament. Seen in the picture beneath.




Kuten näkyy EHJEE-sanan eteen on liitetty Maqqef-viivalla pieni etuliite "KII", joka on seuraavaa sanaa korostava partikkeli, kuten allaolevasta kuvasta voi tarkistaa.

As we can see there is a small word "Kii" before the word EHYEH connected with Maqqef. "Kii" is a particle empasizing the next word.




Erillisenä sanana "KII" merkitsee "polttomerkkiä", "poltinmerkkiä". 

Alone the word "KII" means "brand", "stigma".

Ihmettelen vain, ettei tuon partikkelin merkitys näy erityisimmin 2. Moos. 3: 12:n suomenkielisessä käännöksessä. Minä kääntäisin sen tähän tapaan: (Jumala sanoi): Minä JUURI olen sinun kanssasi. Englantilainen käännös korostaa hienosti Jumalan varmaa OLEMISTA sanalla "certainly".

It seems very strange to me when I can't find any sign of that particle in the Finnish translation of Ex. 3: 12. But it's very pleasant to find the word "certainly" in the English translation to stress God's sure existence. 

2. Moos. 3.luvussa sana EHJEE esiintyy kaiken kaikkiaan 4 kertaa (3 kertaa jakeessa 14), mutta Mooseksen ja Jumalan välillä palavan pensaan luona käydyssä keskustelussa tuo sana tulee esiin kaikkiaan 6 kertaa. 

The word EHYEH appears 4 times in the 4th chapter of Exodus, but God uttered it two more times to Moses by the burning bush.

Sana EHJEE esiintyy seuraavan kerran 2. Moos. 4. luvun jakeissa 12 ja 15. Näissä jakeissa on vielä voimallisempi vakuutus Jumalan EHJEE-nimestä. Samanlainen vahva painotus löytyy myös 5. Moos. 31: 23:ssa. Kolmen seuvaavan kuvan tekstiä kannattaa tutkia tarkkaan! (ו merkitsee "ja" anokhi-sanan edessä)

The word EHYEH appears then in Ex. 4: 12 and 15. I can find there much stronger stress on God's name. Equal stress also in Deut. 31: 23. Read carefully the text of the three pictures beneath! (ו means "and" before the word "anokhi").



2. Moos. 4: 12/ Ex. 4: 12


2. Moos. 4: 15/Ex. 4: 15


5. Moos. 31: 23/Deut. 31: 23



Teksti on sama kaikissa kolmessa kuvassa:
"Minä (olen) MINÄOLEN" eli 
"Minä (olen) EHJEE"



The text is the same in all three pictures: 
"I (am) IAM" or
"I (am) EHYEH"



Olen äärimmäisen pettynyt näiden jakeiden käännöksiin, jotka siivuuttavat Jumalan nimen täydellisesti!

I'm very disoppointed with all the translations of these verses, which are totally skipping God's name!