lauantai 4. helmikuuta 2012

Minä olen MINÄOLEN * I am IAM

Tervetuloa uudelle blogilleni, jonka haluan pyhittää EHJEE'lle. Pienessä tutkisteluryhmässämme aloimme joulun jälkeen tutkia niitä raamatun tekstejä, joissa esiintyy sana אהיה EHJEE, ja olemme hämmästyksestä ällikällä.

Welcome unto my new blog, which I want to dedicate to EHYEH. After Chritmas we started to study the EHYEH-texts in our small Bible group, and we are deeply surprised.

Tuo ihmeellinen sana esiintyy ensimmäisen kerran 1. Moos. 26:3:ssa, jossa Jumala rohkaisee nälänhätää pakoon lähtenyttä Iisakia jäämään filistealaisten alueelle ja olemaan menemättä Egyptiin. Jumala lupasi olla Iisakin kanssa ja siunata häntä. Niinpä Iisak menestyi kaikissa tekemisissään niin paljon, että filistealaisten kuningas Abimelek alkoi pelätä häntä. Vesi on elämisen ensimmäinen edellytys, ja niin oli siihenkin aikaan. Iisakin palvelijat kaivoivat uusia kaivoja ja avasivat vanhat Aabrahamin aikaiset, jotka filistealaiset olivat tukkineet.

The amazing name of God appears the first time in Gen. 26: 3, where God encourages Isaac, who was escaping the famine, to stay on the area of Philistines and not to enter into Egypt. God promised to be with Isaac and bless him. So Isaac flourished in all his doings so much that Abimelec, the king of the Philistines, began to fear him. Water is the first requirement for life, and so it was also in those days. Isaac' servants dug new fountains and opened the old wells, which had belong to Abraham but were blocked by the Philistines. 

Seuraavan kerran Jumalan ihmeellinen nimi esiintyy 1. Moos. 31: 3:ssa, jossa rohkaisun saajana on Jaakob, joka tunnetaan myös nimellä Israel. Samoin kuin aikanaan Iisak oli Jaakobkin tuossa vaiheessa elämänsä suuressa murroksessa. Jaakob oli palvellut Laabania 20 vuotta, ja nyt Jumala kehoitti häntä palaamaan takaisin "isiensä maahan" ja omalle synnyinseudulleen.

God's wonderful name appears the next time in Gen. 31: 3, where God encourages Jacob, later known as Israel. Both Isaac and Jacob were living they days of a big change. Jacob had been by Laban already 20 years, and now God calles him to turn back to "the land of fathers".
 


Ylläoleva kuva on otettu 1. Moos. 31: 3:sta ja siinä lukee: "JA EHJEE KANSSASI" (suomennettu: "Minä olen sinun kanssasi"). Vaikka en mikään heprean kielen asiantuntija olekaan, ajattelen ja uskon, että sanalla אהיה (EHJEE) täytyy olla jokin aivan erityinen merkitys, koska sanat "minä olen" ilmaistaan hepreaksi אנכי  (anokhi), kuten seuraavasta kuvasta voi nähdä. 

The picture above is from Gen 31: 3 and the text is: "AND EHYEE WITH YOU" (translater: "I am with you"). Although I'm not any specialist in Hebrew I'm thinking and believing that the word אהיה EHYEH must have some special meaning, because "I am" is in Hebrew אנכי (anokhi) as we can see in the next picture.



Teksti on poimittu 1. Moos. 31: 13:sta ("Minä olen Jumala") siis samasta luvusta kuin edellinenkin teksti. Seuraavat kuvat sanojen tueksi. 

The text is from Gen. 31: 13 ("I am the God"), from the same chapter as the previous text, too. The next pictures for support of the words.













EHJEE-nimen erityisyyden puolesta puhuu 2. Moos. 3: 12, joka on seuraava EHJEE-teksti Vanhassa Testamentissa. Seuraava kuva on otettu siitä.

The special meaning of the name EHYEH is shown in Ex. 3: 12, which is the next EHYEH-text in the Old Testament. Seen in the picture beneath.




Kuten näkyy EHJEE-sanan eteen on liitetty Maqqef-viivalla pieni etuliite "KII", joka on seuraavaa sanaa korostava partikkeli, kuten allaolevasta kuvasta voi tarkistaa.

As we can see there is a small word "Kii" before the word EHYEH connected with Maqqef. "Kii" is a particle empasizing the next word.




Erillisenä sanana "KII" merkitsee "polttomerkkiä", "poltinmerkkiä". 

Alone the word "KII" means "brand", "stigma".

Ihmettelen vain, ettei tuon partikkelin merkitys näy erityisimmin 2. Moos. 3: 12:n suomenkielisessä käännöksessä. Minä kääntäisin sen tähän tapaan: (Jumala sanoi): Minä JUURI olen sinun kanssasi. Englantilainen käännös korostaa hienosti Jumalan varmaa OLEMISTA sanalla "certainly".

It seems very strange to me when I can't find any sign of that particle in the Finnish translation of Ex. 3: 12. But it's very pleasant to find the word "certainly" in the English translation to stress God's sure existence. 

2. Moos. 3.luvussa sana EHJEE esiintyy kaiken kaikkiaan 4 kertaa (3 kertaa jakeessa 14), mutta Mooseksen ja Jumalan välillä palavan pensaan luona käydyssä keskustelussa tuo sana tulee esiin kaikkiaan 6 kertaa. 

The word EHYEH appears 4 times in the 4th chapter of Exodus, but God uttered it two more times to Moses by the burning bush.

Sana EHJEE esiintyy seuraavan kerran 2. Moos. 4. luvun jakeissa 12 ja 15. Näissä jakeissa on vielä voimallisempi vakuutus Jumalan EHJEE-nimestä. Samanlainen vahva painotus löytyy myös 5. Moos. 31: 23:ssa. Kolmen seuvaavan kuvan tekstiä kannattaa tutkia tarkkaan! (ו merkitsee "ja" anokhi-sanan edessä)

The word EHYEH appears then in Ex. 4: 12 and 15. I can find there much stronger stress on God's name. Equal stress also in Deut. 31: 23. Read carefully the text of the three pictures beneath! (ו means "and" before the word "anokhi").



2. Moos. 4: 12/ Ex. 4: 12


2. Moos. 4: 15/Ex. 4: 15


5. Moos. 31: 23/Deut. 31: 23



Teksti on sama kaikissa kolmessa kuvassa:
"Minä (olen) MINÄOLEN" eli 
"Minä (olen) EHJEE"



The text is the same in all three pictures: 
"I (am) IAM" or
"I (am) EHYEH"



Olen äärimmäisen pettynyt näiden jakeiden käännöksiin, jotka siivuuttavat Jumalan nimen täydellisesti!

I'm very disoppointed with all the translations of these verses, which are totally skipping God's name!

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti