sunnuntai 19. helmikuuta 2012

Ehjee - Ikuisen Kuninkaan Isä * Ehyeh - the Father of the Eternal King

Jatkoimme eilen Ehjee-tekstien tutkimista, ja vuorossa olivat: 2. Sam. 7: 6, 9, 14; 1. Aik. 17: 13; 28: 6 ja Ps. 50: 21.

Yesterday we continued to study some Ehyeh-texts and they were 2. Sam. 7: 6, 9, 14; 1. Chron. 17: 13; 28: 6 and Ps. 50: 21.





Tässä kuvassa näkyvät yhtä aikaa 2. Sam. 7.luvussa olevat kolme Ehjee-jaetta, joista jae 14 on seuraavassa kuvassa suurennettuna.

We can see in the picture above three verses of 2. Sam. 7th chapter with the word Ehyeh, and the verse 14 bigger in the next picture.




אני   = lyhyempi muoto persoonapronominista minä
אהיה  = MINÄ OLEN = EHJEE
לו   = hänelle


אני  = the shorter form of the personal promonine "I"
אהיה = I AM = EHYEH
לו = to him





Koska אני edeltää sanaa אהיה, kääntäisin sanat näin: Minä, Ehjee/MINÄOLEN, olen isä hänelle. On hyvä huomoida, että nämä sanat toistuvat VT:ssa ainakin kolme kertaa (1. Sam. 7: 14, 1. Aik. 17: 13 ja 28: 2).

Because אני is before אהיה, I'd like to translate the words: I/Me, Ehyeh/IAM, I am his father. It's good to notice that these words appear at least three times in the Old Testament (1. Sam. 7: 14; 1. Chron. 17: 13 and 28: 6).

Sekä 2. Sam. 7. luvussa kuin myös 1. Aik. 17. luvussa kerrotaan samasta asiasta eli profeetta Naatanin Daavidille ilmoittamasta Jumalan lupauksesta ja 1. Aik. 28:6:ssa lainataan pientä kohtaa tuosta kertomuksesta. 

Both in 2. Sam. 7th chapter and in 1. Chron. 17th chapter there is the same story about the prophet Natan and his message from God to David, and in 1. Chron. 28: 6 there is a little quotation of that story.

Jumalan lupaus koskee Daavidin jälkeläistä, joka rakentaisi huoneen Jumalan nimelle. Kysymyksessä on siis Salomo, mutta ei yksin hän, sillä Salomon valtaistuin ei kestänyt ikuisesti, vaan ennustus koskee myös MESSIASTA (1. Sam. 7: 13, 16), joka on Daavidin juurivesa (Jes. 11: 1), ja jonka valtakunta on ikuinen (Dan. 2: 44).

God's promise is dealing with David's descendant, who should built a room/temple for God. Of course it's question about Solomon but not him alone, for Solomon's throne was not everlasting, but the prophecy is also dealing with the MESSIAH 8 (1. Sam. 7: 13, 16), who is David's descendant (Isa. 11: 1) and whose throne/realm is eternal (Dan. 2: 44).

Kääntämäni sanat (Minä, Ehjee, olen isä hänelle) sopivat nimenomaan Messiaaseen... paremmin kuin Salomoon, joka sortui Jahven/Jehovan/Jahun palvontaan. Mutta muistelkaamme, kuinka kiinteä suhde Jeesuksella oli "Isään" (Joh. 10: 30), ja miten monesti hän toisti Isän nimeä "MINÄ OLEN" (Joh. 4: 26; 6: 20, 35, 48; 8: 12, 18; 9: 5; 10: 9, 11, 14, 36; 11: 25; 14: 6; 18: 5, 6, 37)! 

The words I just translated (I/Me, Ehyeh, I am his father) fits precisely to Messiah... better than to Solomon, who fell to worship Yahweh/Jehovan/Yahu. But let's look back how close affairs Jesus had with "Father" (John 10: 30), and how often he repeated Father's name "I AM" (John 4: 26; 6: 20, 35, 48; 8: 12, 18; 9: 5; 10: 9, 11, 14, 36; 11: 25; 14: 6; 18: 5, 6, 37)!






Myös psalmeista löytyy ainakin tämä yksi Ehjee-teksti (Ps. 50: 21). Kuten tavallista kääntäjät ovat yleensä kulkeneet tässäkin kohdassa noiden neljän tärkeän heprean kielen konsonantin yli huomioimatta erityisemmin niiden merkitystä ja kääntäneet tekstin käyttäen vain olla-verbin eri aikamuotoja. 

Even among the Psalms there is at least one Ehyeh-text (Ps. 50: 21). As usual the translators have passed even here those important four Hebrew consonants without any special attention for them and they have used only various grammatical tenses of the verb to be.

Mutta nyt pitää antaa kunniamaininta englanninkieliselle Revised Standard Version'lle (RSV), sillä sentään sen marginaaliin on merkitty huomautus jakeen 50: 21 kohtaan "I AM" (MINÄ OLEN) kun itse jakeessa sanotaan "I was" (Minä olin). 

But now I must grant honour to the English Revised Standard Version (RSV), for there is by the verse 50: 21 at least a note in the margin "I AM", when the words in the verse are "I was".


><><><><><><><><><><><><><


Kolminaisuuden vastustajana haluan huomauttaa, että ymmärrän esim. nimet "Isä" ja "Poika" ikään kuin työniminä, jotka ilmaisevat ennemmin pelastussuunnitelman eri vaiheita kuin jumalallista sukulaisuutta. 

As an opponet of the Trinity I want to remark that I understand for example the names "Father" and "Son" as headings refearing sooner to various phases of Salvation than to divine relationship.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti