"Olkoon teillä se mieli, joka myös Kristuksella Jeesuksella oli,joka ei, vaikka hänellä olikin Jumalan muoto, katsonut saaliiksensa olla Jumalan kaltainen,vaan tyhjensi itsensä ja otti orjan muodon, tuli ihmisten kaltaiseksi, ja hänet havaittiin olennaltaan sellaiseksi kuin ihminen" (1933/1938)
"Olkoon teilläkin sellainen mieli, joka Kristuksella Jeesuksella oli.Hänellä oli Jumalan muoto, mutta hän ei pitänyt kiinni oikeudestaan olla Jumalan vertainenvaan luopui omastaan. Hän otti orjan muodon ja tuli ihmisten kaltaiseksi. Hän eli ihmisenä ihmisten joukossa" (1992)
"Olkoon teillä se mieli, joka myös Jeesuksella Kristuksella oli. Hänellä oli Jumalan muoto, mutta hän ei katsonut saaliikseen olla Jumalan kaltainen, vaan tyhjensi itsensä ja otti orjan muodon. Hän tuli ihmisten kaltaiseksi, ja hänet havaittiin olemukseltaan sellaiseksi kuin ihminen." (2012)
"Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men" (Webster)
"Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men" (KJV/1769)
HUOMIO: Seuraavaksi sama teksti kopioituna ensin omasta hepreankielisestä raamatustani ja sitten MacSword'iltä. Käännöksessäni seuraan ensimmäistä vaihtoehtoa. VERTAA!
NOTE: For the next the same text copied first from my own Hebrew Bible and then from MacSword. In my translation I'll follow the text of my Hebrew Bible. COMPARE!
כי יהי לבבכם כלבב המשיה ישוע׃
אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה האלהים׃
כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד ויהי דומה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם:
כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם׃אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים׃כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם:
2:5
כי יהי לבבכם כלבב המשיה ישוע׃
כי (kii) = partikkeli/a particle:
1. korostaa seuraavaa sanaa/emphasizes the next word
2. totisesti/surely
3. päinvastoin, vaan/on the contrary, but
4. paitsi, ei muuta kuin/except, nothing else but
... monia muita merkityksiä/many other meanings
יהי (jehii) = hajah-verbistä (היה)/a form from the verb hajah (היה):
imperatiivi "olkoon"/an imperative "let be"
לבבכם (le-vavkem) = maskuliini + suffixi/a masculine + a suffix:
A. maskuliini לבב/a masculine לבב
1. sydän /heart
2. ajatustapa, mieli, asenne/way of thinking, mind, attitude
3. sisin/innermost
4. sydän ajattelun keskuksena/heart as a centrum of thining
5. ajatus, ymmärrys/thought, understanding
B. suffiksi כם/a suffix כם
teidän, teitä/your, you
כלבב (ki-levav) = partikkeli + maskuliini/a particle + a masculine:
A. partikkeli כ/a particle כ:
ilmaisee samankaltaisuutta jonkun kanssa/expresses similarity with something/somebody
1. kuten, niin kuin/like, as
2. kertaisesti/multiplied
3. noin, suunnilleen/about
4. mukainen, mukaisesti/consistent
... muita merkityksiä/some other meanings
B. maskuliini לבב/a masculine לבב
sama kuin edellä/the same as before
המשיה (ham-mashiah) = määrätyssä muodossa oleva maskuliini/a masculinen in the definite form:
pääsana משיה/the root word משיה
1. virkaan tai erityiseen tehtävään voideltu /anoint to some special task
2. Voideltu, Messias/Annointed, Messiah
ישוע (jeshua) = nimisana/a proper noun:
1. Jeesua Neh. 11: 26/ Jeshua Neh. 11: 26
2. Jeesus /Jesus
Kolme viimeistä sanaa: "kuin Voidellun/Messiaan Jeesuksen mieli"/ three words in the end: "like the mind of Jesus Annointed"
2:6
אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה האלהים׃
אשר (asher) = relatiivipronomini/a relative pronoun:
1. joka/that
2. se joka/he who
אף (af) = partikkeli/a particle:
1. myös/also
2. korostaa seuraavaa sanaa tai sanasarjaa, jopa/emphasizes the next word/words, even
3. voi kuinka, miten/oh how
4. kielteisessä lauseessa edes, -kaan/in a negative sentence not even
... myös muita merkityksiä/also other meanings
כי (kii) = partikkeli/a particle:
1. korostaa seuraavaa sanaa/emphasizes the next word
2. totisesti/surely
3. päinvastoin, vaan/on the contrary, but
4. paitsi, ei muuta kuin/except, nothing else but
... monia muita merkityksiä/many other meaningsהיה (haajaa) = taivutusmuoto hajah-verbistä היה/a grammatical case from a verb hajah היה:
oli/was
בדמות (be-demut) = prepositio + feminiini/a preposition + a feminine:
A. prepositio ב/a preposition ב
ilmaisee jossakin olemista/an express of being somewhere
1. -ssa, ssä, yhdessä, kanssa/in, together, with
2. -lla, -llä/on, at
3. sisällä, sisäpuolella/in, inside
... monia muita merkityksiä/many other meanings
B. feminiini דמות/a feminine דמות
1. malli/model, pattern
2. samankaltaisuus, kaltaisuus/similarity, likeness
3. muoto/form
האלהים (ha-elohim) = määrätyssä muodossa oleva sana ELOHIM/ Elohim in the definite form:
Koska sana ELOHIM on aina monikollinen, mutta siihen liittyvä verbi yksiköllinen, käännän Jumalaan viittaavana sanan "Valtava", "Ääretön"
Because the word ELOHIM is always in plural but the verb with it is in singular, I used to translate this word "Enormous" when referring to God
Kaksi edellistä sanaa: "Valtavan (Jumalan) mallin kanssa"/ two words ahead: "with the pattern of the Enormous (God)
לא (lo) = kieltosana/a negative:
1. ei/no
2. älä/don't
3. et saa/not allowed
חשב (chashav) = verbi/a verb:
1. arvostaa/value, appreciate
2. pitää jotakin jonakin/account, consider
3. luulla/think, believe
4. lukea ansioksi/attribute
לו (lo) = lyhenne sanasta להוא (le-huu)= hänelle/itselleen
= a shortened form from the word להוא = for him, for himself
לשלל (le-shaalaal) = prepositio + maskuliini/a preposition + a masculine:
A. prepositio ל/a preposition ל
1. imaisee siirtymistä johonkin, jotakin kohti, jotakin vastaan, jonkin eteen tulemista, -lle/an expression of moving towards something, to something, before something
2. ilmaisee toiminnan kohteen/an expression of an object of action
3. asti, saakka/as far as, until
... monia muita merkityksiä/many other meanings
B. maskuliini שלל/a masculine שלל
1. saalis, ryöstösaalis/catch, spoil
2. sotasaaliiksi kelpaa tavara/goods worth for spoil in war
HUOM! Rinnastus Aabrahamiin ja hänen asenteeseensa sotasaaliin suhteen (1. Moos. 14. luku).
NOTE! A comparison to Abraham and his attitude to the spoil (the 14th chapter of Gen.)
היותו (hejoto) = hajah- verbi + suffiksi/a verb hajah + a suffix:
kääntäisin "olla itse kuin" tai "tehdä itsestään"/I'd like to translate "to be as" or "make himself"
שוה (shaave) = maskuliini/a masculine:
1. tasanko; sanakirjassani (M. Liljeqvist) on viittaus Abrahamiin ja Kirjataimin tasankoon (1. Moos. 14: 17)
plain; in my wordbook (M. Liljeqvist) there is a reference to Abraham and to the valley of Shaveh (Gen. 14: 17)
2. taskusanakirjani mukaan sana merkitsee
yhtäläinen, samanlainen
according to my pocket wordbook the word means
equal, similar
האלהים (ha-elohim) = määrätyssä muodossa oleva sana ELOHIM/ Elohim in the definite form:
Koska sana ELOHIM on aina monikollinen, mutta siihen liittyvä verbi yksiköllinen, käännän Jumalaan viittaavana sanan "Valtava", "Ääretön"
Because the word ELOHIM is always in plural but the verb with it is in singular, I used to translate this word referring to God "Enormous" 2: 7
כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד ויהי דומה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם:
כי (kii) = partikkeli/a particle:
1. korostaa seuraavaa sanaa/emphasizes the next word
2. totisesti/surely
3. päinvastoin, vaan/on the contrary, but
4. paitsi, ei muuta kuin/except, nothing else but
... monia muita merkityksiä/many other meaningsאם (im) = konjunktio/a conjunction:
1. jos/if
2. jospa/kunpa/if only
3. kun/when
4. totisesti/surely
... monia muita merkityksiä/many other meanings
הפשיט (hifshiit) = verbi פשט/a verb פשט:
1. riisuutua/undress
2. kuoriutua, vaihtaa nahkansa/hatch, peel, change one's skin
את (et) = objektin merkki/an object marker:
עצמו (atsemo) = substantiivi (mask. tai fem.) + suffiksi/a substantive (masc. or fem) + a suffix:
1.A. maskuliini עצם (itsem)/a masculine עצם (itsem)
voima, valta/power, authority
1.B. feminiini עצם (etsem)/a feminine עצם (etsem)
luu, luut, ruumis/bone, bones, body
2. suffiksi ו/a suffix ו
yks. 3. mask. "hänen", "-nsa"/3ms. "his", "him"
וילבש (vaj-jilebash) = konjunktio + verbi/a conjunction + a verb:
A. konjunktio ו/a conjunction ו
ja/and
B. verbi לבש /a verb לבש
1. pukea päälleen, pukeuta/dress, dress up
2. kuv. pukeutua/fig. dress up
3. varustaa, ottaa valtaansa/arm, possess
דמות (demut) = feminiini/a feminine:
1. malli/model, pattern
2. samankaltaisuus, kaltaisuus/similarity, likeness
3. muoto/formדמות (demut) = feminiini/a feminine:kts. edellinen jae/look at the previous verse
עבד (eved) = maskuliini/a masculine:
1. orja/slave
2. palvelija/servant
3. alainen/henchman
4. alamainen/subordinate
ויהי (va-jehii) = konjunktio + verbi היה/a conjunction + a verb היה:
A. konjunktio/a conjunction
ja/and
B. hajah-verbistä yks. 3. mask./a form of 3ms. from the verb hajah
"ja oli" /"and he was"
דומה (domee) = feminiini/a feminine:
hiljaisuus, liikkumattomuus, hiljaisuuden maa (tuonela)
silence, immobility, a land of silence (underworld, Hades)
לבני (livnei/li-venei) =?
en löydä selvyyttä/I can't find any solution
אדם = maskuliini/a masculine:
1. ihminen, inhimillinen olento/a man, a human being
2. yksilö/an individual
3. ihmiskunta/mankind
וימצא (va-jimaatse) = konjunktio + verbi מצא/a conjunction + a verb מצא:
A. konjunktio ו/a conjunction ו
ja/and
B. verbi מצא/a verb מצא
1. saavuttaa, yltää/reach, gain
2. kohdata sattumalta/meet or face by accident
3. löytää sattumalta/find by accident
4. löytää etsittyään/find after searching
... monia muita merkityksiä/many other meanings
בתכונתו (bi-tekunaati) = prepositio + feminiini + suffiksi/a preposition + a feminine + a suffix:
A. prepositio ב/a preposition ב
kts. aikaisempi teksti/look at the text ahead
B. feminiini תכונה (tekunaa)/a feminine תכונה (tekunaa)
1. paikka, asuinpaikka/place, location, residence
2. sisustus, sisäinen järjestys/interior decoration, inner order
C. suffiksi ו/a suffix ו
yks.3.mask. "hänen","häntä"/3ms."his", "him"
כבן (ke-ben) = prepositio + maskuliini/a preposition + a masculine:
A. prepositio כ/a preposition כ
kts. aikaisempi teksti edellä/look at the text ahead
B. maskuliini בך/a masculine בך
1. poika/son
2. pojanpoika/grandson
3. nuori mies/young man
4. jälkeläinen, lapsi/offspring, child
אדם = maskuliini/a masculine:
1. ihminen, inhimillinen olento/a man, a human being
2. yksilö/an individual
3. ihmiskunta/mankind
Kaksi viimeistä sanaa muodostavat genetiivin "ihmisen poika"/two words in the ends form a genitive "a son of man"
Tehkääpä oma käännöksenne ja oma päätelmänne, niin teen minäkin!
Make your own translation and conclusion, so do even I!
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti