Tutkiessamme raamatun leipätekstejä olemme pienessä piirissämme törmänneet väistämättä myös viiniteksteihin, sillä ovathan leipä ja viini ihmiselämän hyvinvoinnin symboleita öljyn ohella.
When we have been studying bread-texts in our small group we have faced also wine-texts, for truly bread, wine and oil are symbolising human welfare in the Bible.
Kuvatakseen Jumalan Karitsan täydellistä uhria uhrieläimen piti olla "virheetön" (2. Moos. 12: 5; 3. Moos. 1: 10). Samasta syystä pääsiäsiaterian leivän tuli olla "happamatonta" (2. Moos. 12: 8), sillä hapate on synnin vertauskuva (2. Moos. 12: 15 - 20). Näin ollen oletan, että myös viinin tulisi olla alkoholitonta, käymätöntä, juuri puristettua viinirypäleen mehua silloin, kun sitä käytetään Jeesuksen veren symbolina esim. ehtoollisella.
The sacrificial animal had to be "without blemish" (Ex. 12: 5; Lev. 1: 10) as a symbol of the pure Lamb of God. For the same reason bread had to be unleavened bread during Passover (Ex. 12: 8), because yeast/leaven is a symbol of sin (Ex. 12: 15 - 20). Therefore I think that even wine had to be nonalcoholic, fresh juice, which has recently been made when it's used as a symbol of Jesus' blood for instance on Supper.
Mutta viinitekstit tuottivatkin melkoisen yllätyksen. Totesin, että raamatussa käytetään sanaa יין (jajin) siitä viinistä, jota Nooa valmisti ja josta hän humaltui. Seuraavaksi totesin, että tuota samaa sanaa "jajin" käytetään hepr. Uudessa Testamentissa myös Kaanaan häiden viinistä.
But there was a great surprise with the wine-texts for me. I stated that a Hebrew word יין (jajin) is used of the wine Noah made and got drunken of. Then I stated that the same word יין (jajin) is also in use in the Hebrew New Testament about the wine of the wedding in Canaan.
Oli siis tehtävä pientä lisätutkimusta, jonka tuloksena sain tietää, että יין (jajin) on viinien yleisnimitys, ja että siihen luokitellaan kaikenlaiset viinirypäleestä valmistetut juomat sekä alkoholipitoiset että alkoholittomat, ja että raamatussa käytetään muitakin hepreankielisiä sanoja viinistä puhuttaessa.
I had to make some extra-study and I got to know that יין (jajin) is a common noun for all the juices made of grapes both alcoholic and nonalcoholic ones and that there are also other names for wine in the Bible.
Suurin yllätys minulle oli kuitenkin todeta, että Jeesuksen veren symboli onkin כוס (kos) MALJA (Matt. 26: 27; Mark. 14: 23; Luuk. 22: 17, 20; 1. Kor. 11: 25)... siis astia, jossa viini tarjoillaan.
But the greatest surprise for me was that the symbol of Jesus' blood is כוס (kos) BOWL/CUP (Matthew 26: 27; Marc 14: 23; Luke 22: 17, 20; 1 Cor. 11: 25)... the vessel bearing wine.
Raamatun ensimmäinen maljateksti löytyy 1. Moos. 40: 9 - 13:ssa, jossa kerrotaan Faraon ylimmän juomanlaskijan unesta ja sen toteutumisesta. Juomanlaskija korotettiin takaisin tehtäväänsä aivan niin kuin Joosef oli selittänyt hänen unensa merkityksen. Hän sai pitää kädessään kunikaan maljaa ja pusertaa siihen tuoretta rypälemehua ja antaa se suoraan faraon käteen.
The word "bowl" occurs the first time in the Bible in Gen. 40: 9 - 13, when it's told about the dreams and daily life of the chief butler of Pharaoh. The butler was raised back on his task as Joseph had explained the meaning of his dreams. He was allowed to hold the king's bowl in his hand and crush fresh grape juice into it and give it straight to Pharaoh's hand.
Vanha kertomus avautui minulle näin aivan uudella tavalla. Ensinnäkin tämä kuninkaalle tarjoiltu "viini" oli varmasti käymätöntä/alkoholitonta, koska se tarjoiltiin välittömästi puristamisen jälkeen. Tämä seikka on täysin linjassa myös sen tiedon kanssa, että vanhan maailman kuninkaita koski ehdoton alkoholin käytön kielto sillä perusteella, että humaltuneet hallitsijat saattoivat tehdä vääriä päätöksiä alkoholin sumentaessa heidän mielensä.
The old story was opened for me in a new way. Firstly this "wine" given to the king was most surely nonalcoholic, because it was served to the king immediately after it had been crushed. This fact is consistent with the information that the ancient kings had an absolute prohibition to use alcohol in order to ovoid wrong decisions of the rulers.
Toiseksi tässä on selvä vertauskuva siitä maljasta, jonka Jeesus vei taivaallisen Kuninkaan hyväksyttäväksi välittömästi ylösnousemuksensa jälkeen. Tuohon hetkeen viittaa Dan. 7: 13, 14. Jeesus ei sallinut Marian koskea itseensä (Joh. 20: 17), ennen kuin hän oli saanut Isältä vahvistuksen sille, että Korkein Kuningas hyväksyi hänen uhrinsa/uhrikuolemansa eli MALJAN.
Secondly there is a clear symbol of the bowl Jesus gave to the heavenly King immediately after his resurrection. Daniel mentioned this moment in Dan. 7: 13, 14. Jesus didn't allow Mary to tach him (John 20: 17) before he had got ratification from his Father that the Highest King will accept his victim/sacrifice-death or his BOWL/CUP.
Valmistautuessaan uhrikuolemaansa Getsemanessa Jeesus rukoili "menköön minulta pois tämä MALJA..." (Matt. 26: 39, 42; Mark. 14: 36; Luuk. 22: 42). MALJA on Jeesuksen uhrikuoleman symboli, mutta se on ELÄMÄN MALJA. Tuon maljan sisältämä juoma ei voi olla käynyttä/alkoholipitoista, koska se kuvaa ihmiskunnan edestä annettua elämää.
When preparing for his death in Gethsemane Jesus prayed "let this CUP pass from me..." (Matthew 26: 39, 42; Marc 14: 36; Luke 22: 42). BOWL/CUP is a symbol of Jesus' sacrifice, but it is a BOWL/CUP OF LIFE. The drink inside that cup can't be alcoholic, because it's symbolising life Jesus gave for the mankind.
Vain Babylonin malja on päihdyttävä (Ilm. 17: 4), ja se on kuoleman malja! Tämän maailman ihmiset ovat tehneet todella härskin tulkinnan myös ns. Graalin maljasta! Mutta Babylon saa vielä särpiä kaksin verroin omaa juomaansa (Ilm. 18: 6)!
Only the bowl/cup of Babylon is intoxicating (Rev. 17: 4), because it is the bowl of death! People of this world have also made a very rancid interpretation of the Holy Grail! But Babylon may still slurp double of it's own wine (Rev. 18: 6)!
1642- ja 1776-käännöksissä 1. Moos. 9: 21: "Ja hän joi viinaa; ja juopui ja makasi peittämättä majassansa."... Koska Nooan viini oli humalluttavaa, on kai reilua kutsua sitä suoraan viinaksi. Viinien määrittely on paljon myöhempää perua kuin Nooan juoma.
VastaaPoistaSen sijaan Joh.. 2: 9:ssä "viina" kuulostaa liian vahvalta: "Mutta kuin edeskäypä maisti sitä vettä, joka viinaksi tullut oli, (eikä tietänyt, kusta se tuli, mutta palveliat tiesivät, jotka veden ammensivat,) kutsui edeskäypä yljän,"
VastaaPoistaHyvä Helinä. Hienon kirjoituksen olet jälleen tehnyt. Juuri puristutetun tuoreen rypälemehun ja humalluttavan viinin ero on huikea. Etelässä tarjotaan usein alkiholitonta juuri rypäleistä puristettua alkoholitonta rypälemehua aterian yhteydessä. Espanjassa kutsuvat sitä nimellä Sangria. Olen itse nauttinut sitä mehua Espanjassa. Teit avartavan ja hienon kirjoituksen Helinä.
VastaaPoistaKiitos kommentistasi, Kauko. Sydänoireisiin suositellaan pureskeltavaksi rusinoita, koska niissä oleva hedelmäsokeri virkistää pumppua. Tuore ja juuri puristettu rypälemehu sisältää noita samoja virkistäviä sokereita, jotka sitten muuttuvat, jos/kun mehun annetaan käydä.
VastaaPoistaAikana, jolloin kansalla ei ollut raamattua, Jumalan pelastustekoa kirkastettiin tietyillä tosielämän tapahtumilla. Egyptiläisen juomanlaskijan kokemus on yksi niistä.
VastaaPoistaMahtaako "viinamäen miesten" kädenjälki näkyä raamatun viinitekstien käännöksissä!
VastaaPoistaMiten alkoholipitoinen viinirypäleen mehu voisi olla symbolina Jeesuksen täydelliselle sovitustyölle? EI MITENKÄÄN!
VastaaPoistaJoh. 2:10:ssa kreikan sana μεθυσθωσιν on käännetty sanalla "juopunut", mutta eräiden lähteiden mukaan se merkitsee kuitenkin "kylläinen"/"täysi". Juopunut on kreikaksi μεθυσμένος. Liekö tässäkin tekstissä ollut siis tarkoitushakuista kääntämistä!
VastaaPoistaKaikkien Jeesuksen tekojen tuli kirkastaa sitä tehtävää, mitä varten Isä oli hänet lähettänyt! Jos kerran hapate ja käyminen on synnin vertauskuva, mitään sellaista ei voinut sisältyä siihen viiniin, jota hän valmisti Kaanaan häävieraille!
VastaaPoista