There are three Ehyeh-texts in Hoseah. One of them is Hos. 11: 4, which I have considered the most beautiful text in the Bible.
The text seems to be a real metaphor, and it's absolutely impossible to translate it word for word. Ehyeh's love has been described through human examples. There are four names from the Old Testament, and readers should imagine through them the teachings of love.
Ensimmäinen sana on חבל, joka muistuttaa nimeä Abel הבל, joka kätkeytynee jakeen ensimmäiseen sanaan. Sana merkitsee "sidettä", "nauhaa", "ketjua".
May be Abel הבל is hiding in the first word of the verse. The word חבל means also "band", "ribbon", "chain".
May be Abel הבל is hiding in the first word of the verse. The word חבל means also "band", "ribbon", "chain".
Jakeen toinen sana on Adam, ja sehän merkitsee ensimmäisen ihmisen lisäksi "miestä/ihmistä" yleensä.
The second word of the verse is Adam meaning "man/human being".
The second word of the verse is Adam meaning "man/human being".
Näistä kahdesta sanasta kääntäjät ovat rakentaneet kauniin ajatuksen "ihmissiteistä" ja "rakkauden köysistä". Mutta kuvitelkaamme mielessämme, minkälaisesta "rakkauden siteestä" Adamin ja Abelin välillä oli todella kysymys.
From these two words the translaters have made a beautiful concept of "bands of love." But let's imagine what kind of "band of love" there was between Adam and Abel.
On varmaa, että Adam kantoi suurta syyllisyyden taakkaa syntiinlankeemuksen vuoksi. Kun Kain, Aadamin ja Eevan esikoinen, surmasi kylmäverisesti veljensä Abelin ja asennoitui tekoonsa paatuneesti ja itseään puolustellen, on varmaa, että Adamin sisäinen tuska kasvoi entisestään, ja hänen sydämessään rakentui aivan erikoinen "ihmisside" tapettuun Aabeliin.
From these two words the translaters have made a beautiful concept of "bands of love." But let's imagine what kind of "band of love" there was between Adam and Abel.
On varmaa, että Adam kantoi suurta syyllisyyden taakkaa syntiinlankeemuksen vuoksi. Kun Kain, Aadamin ja Eevan esikoinen, surmasi kylmäverisesti veljensä Abelin ja asennoitui tekoonsa paatuneesti ja itseään puolustellen, on varmaa, että Adamin sisäinen tuska kasvoi entisestään, ja hänen sydämessään rakentui aivan erikoinen "ihmisside" tapettuun Aabeliin.
It's quite sure that Adam felt guilty because of the Fall. When Cain, the first-born of Adam and Eve, cold-bloodedly killed his brother Abel and moreover callously apologised himself, Adam's inner agony/suffering increased and a very special affair was built toward Abel in his heart.
Ehkä Adam muisti juuri tuossa vaiheessa Jumalan Eedenissä antaman lupauksen "vaimon siemenestä", joka murskaisi käärmeen pään (1. Moos. 3: 15) ja lohduttautui Jumalan (Ehjeen) mahdollisuuksilla.
Perhaps Adam remembered then God's promise from Edem about "the seed of woman" who shall smash the head of the Serpent (Gen. 3: 15) and was comforted by God's (Ehyeh) chances.
Perhaps Adam remembered then God's promise from Edem about "the seed of woman" who shall smash the head of the Serpent (Gen. 3: 15) and was comforted by God's (Ehyeh) chances.
Seuraava nimi on Mirjam. Muistamme, että Mirjam valvoi oman hekensä uhalla ja Niilin krokotiileja ja faaraon käskyä uhmaten pientä kaisla-arkkua, jossa hänen kuolemaantuomittu pikkuveljensä, Mooses, nukkui.
The next name is Miriam. We do remember very well how she watched a little basket of her brother, Moses, floating on Nile and she did it inspite of her own life before crocodiles and the order of the Pharaoh.
The next name is Miriam. We do remember very well how she watched a little basket of her brother, Moses, floating on Nile and she did it inspite of her own life before crocodiles and the order of the Pharaoh.
Faaraon tyttären sanotaan ihastuneen pieneen avuttomaan ja itkevään poikavauvaan, mutta uskon, että Mirjamin osoittama rohkeus, rakkaus ja huolenpito veljeään kohtaan jätti prinsessaan myös lähtemättömän vaikutuksen.
It's said that the daughter of Pharaoh pleased with the little helpless and crying boy-child, but I believe that she must also be fond of the love of the brave Miriam taking care of her brother.
It's said that the daughter of Pharaoh pleased with the little helpless and crying boy-child, but I believe that she must also be fond of the love of the brave Miriam taking care of her brother.
Neljäs nimi on Oobil. Nimi mainitaan Vanhassa Testamentissa toisen kerran 1. Aik. 27:30:ssa. Oobil oli ismaelilainen kamelien kaitsija. Hänen tehtäviinsä kuului mm. kamelien syöttäminen ja juottaminen. Mutta ennen kuin kameli voi syödä tai juoda, se pitää riisua ikeestä. Pohjalainen sanoisi, että "länget tarvittoo riisuttaa ensimmääseksi, ennen kuv voi ruveta syömähän."
The fourth name is Obil. This name is mentioned also in 1. Chron. 27: 30 in the Old Testament. Obil was an Ishmaelite taking care of camels. He had to feed and water them. But the very first task was to take the joke off from the camels, before they could eat and drink.
Hoosea kuvaa (vrt. Hoosean oma elämä) siis Jumalan rakkautta inhimillisten kokemusten ja tunteiden kautta. Vain Jumala saattoi antaa TOIVOA rakkaan poikansa menettäneelle Adamille. Vain Ehjeen silmät tarkkaavat jokaista pienintäkin ihmisyksilöä olkoon hän minkälaisessa vaarassa hyvänsä. Vain universumin Luoja ymmärtää kaikkien luotujensa (ihmisten ja eläinten) tarpeet.
As we can see Hosheah (compare Hosheah's own life) is describing God's love through human experiences and emotions. Only God was able to give HOPE to Adam after the death of Abel. Only Ehyeh's eyes are watching on every single human person, no matter what kind of danger there is. Only the Creator of the universe do understand every creature's (people and animals) needs.
Niin kuin tämä jae on tulkittava siinä nimeltä mainittujen henkilöiden historian kautta, samoin Jumalan oleminen, johon hänen nimensä (Ehjee) viittaa, on tulkittava hänen tekemistensä kautta!
As this verse must be interpreted through the history of those persons mentioned by name, in the same way we must see God's achievements through his name (Ehyeh) and his name through his achievements!
<><><><><><><><><><><><><><><><><><><>
Parempien silmälasien kanssa huomasin, että Abel kirjoitetaan הבל eikä חבל.
Hyvät lukijat, olen pahoillani, että tekstiin oli tullut niin paljon vierheitä. Kirjoitin juttua sairasvuoteella selinmakuulla enkä nähnyt oikein hyvin. Mutta nyt asia on korjattu.
VastaaPoistaDear readers, I'm sorry that there were so many mistakes in this text. But I was ill and lying on bed and didn't see very well. But now I have checked the text and made corrections.
VastaaPoistaHoos. 11: 4:n kohdalla käsitys raamatusta sanatarkkana Jumalan viestinä näyttää romuttuvan tyystin!
VastaaPoistaMutta Hoos. 11: 4 on kirjoitettu täysin samassa hengessä kuin Jeesuksen vertauksiin pohjautuvat opetukset!
VastaaPoistaHos.11:4 breaks such an imaginary thinking that the Bible is God's exact word. But it's written just in the same way as Jesus spoke... with metaphors!
VastaaPoista